La sorgente di Ammone nel deserto - Arriano versione greco
La sorgente di Ammone nel deserto
versione greco Arriano
Ὁ δε χωρος, ἳναπερ του Ἂμμωνος το ιερον εστι, καταπλεως εστιν ημερων δενδρων, ελαιων και φοινικων, και ενδροσος μονος των περιξ....
Traduzione n. 1
Il luogo dove appunto si trova il tempio di Ammone, ha intorno tutti luoghi deserti e senz'acqua e sabbia dapperttutto: quello, essendo piccolo, in mezzo è pieno di alberi coltivati, olivi e palme, ed è il solo pieno di rugiada tra quelli che stanno intorno.
E una sorgente sgorga da esso e per nulla simile alle sorgenti che sgorgano dalla terra. Infatti a mezzogiorno l'acqua è freddissima; verso sera è più calda e dalla sera è ancora più calda verso mezzanotte, a mezzanotte è caldissima;
da mezzanotte si raffredda successivamente; e dal mattino è già fredda, freddissima a mezzogiorno: e questo dunque cambia in ordine al tempo di ogni giorno.
Traduzione n. 2
il luogo, dove si trova il tempio di Ammone, è ricolmo di piante coltivate, ulivi e palme, ed è l'unico pieno di rugiada fra quelli intorno.
E da esso sorge una fonte, che non è in nulla simile ad altre fonti, che sgorgano dalla terra. Infatti a mezzogiorno l'acqua è freddissima, quando poi il sole tramonta ad occidente, è più calda, e dalla sera ancora più calda fino a metà della notte, e caldissima proprio a mezzanotte;
da mezzanotte poi rinfresca e al mattino è già fredda, e freddissima a mezzogiorno; e ciò ogni giorno in maniera ordinata si alterna.
Le versioni del tuo libro senza doverle cercare?