Prima della battaglia - Arriano versione greco triakonta pag 165 n.1

Prima della battaglia VERSIONE DI GRECO di Arriano TRADUZIONE dal libro triakonta pag 165 n°1
Attenzione: su triakonta ci sono due versioni con lo stesso titolo per l'altra di Senofonte

CLICCA QUI: Prima della battaglia - Senofonte versione greco triakonta n. 3 pagina 23

Ὡς δὲ ἀπεῖχεν Ἀλέξανδρος ὅσον ἐς τριάκοντα σταδίους καὶ κατ' αὐτῶν ἤδη τῶν γηλόφων ἤει αὐτῷ ὁ στρατός, ἐνταῦθα, ὡς εἶδε τοὺς βαρβάρους, ἔστησε τὴν αὑτοῦ φάλαγγα....

Traduzione

Quando Alessandro fu alla distanza di trenta stadi circa e già il suo esercito discese alle colline verso di lui come avvistò i barbari Alessandro fece fermare la sua falange e convocati ancora gli eteri, i generali, i comandanti, degli squadroni di cavalleria e i capi degli alleati e dei mercenari stranieri si consigliava con loro se dovesse lasciare subito di li la falange contro il nemico come i più ritenevano oppure era questo il parere di Parmenione porre il campo li ispezionare tutto il terreno interno se ci fosse qualche zona sospetta o impraticabile fosse o pali nascosti infissi nel terreno e osservare più attentamente lo schieramento dei nemici.

Prevalse il parere di Parmenione e si accamparono li mantenendo lo stesso ordine con cui stavano per andare contro i nemici

Copyright © 2007-2024 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2024 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-10-12 13:07:12 - flow version _RPTC_G1.3

Per visualizzare il contenuto richiesto
guarda un breve annuncio pubblicitario.