La legge è legge - versione greco Diodoro Siculo da Taxis
LA LEGGE è LEGGE
VERSIONE DI GRECO di Diodoro Siculo
TRADUZIONE dal libro Taxis
Μετὰ δὲ τὴν κατάλυσιν τοῦ πολέμου Διοκλῆς τοὺς νόμους ἔθηκε [ τιθημι ] τοῖς Συρακοσίοις, καὶ συνέβη παράδοξον περὶ τὸν ἄνδρα τοῦτον γενέσθαι περιπέτειαν· Άπαραίτητος γὰρ ἐν τοῖς ἐπιτιμίοις γενόμενος [ partic.
congiunto aoristo da γιγνομαι ] καὶ σκληρῶς κολάζων τοὺς ἐξαμαρτάνοντας, ἔγραψεν ἐν τοῖς νόμοις, ἐάν [ ipotetica dell'eventualità ] τις ὅπλον ἔχων [ participio di εχω + accusativo = complemento di compagnia ] εἰς τὴν ἀγορὰν παραγένηται, θάνατον εἶναι πρόστιμον (c'è un errore di stampa nel testo), οὔτε ἀγνοίᾳ δοὺς οὔτε ἄλλῃ τινὶ περιστάσει συγγνώμην.
Προσαγγελθέντων δὲ πολεμίων ἐπὶ τῆς χώρας ἐξεπορεύετο ξίφος (anche qui c'è un errore nel tuo testo) ἔχων• αἰφνιδίου δὲ στάσεως καὶ ταραχῆς κατὰ τὴν ἀγορὰν γενομένης, ἀγνοήσας μετὰ τοῦ ξίφους παρῆν εἰς τὴν ἀγοράν.
τῶν δὲ ἰδιωτῶν τινος κατανοήσαντος καὶ εἰπόντος, ὅτι τοὺς ἰδίους αὐτὸς καταλύει νόμους, ἀνεβόησε, « Μὰ Δία οὐ μὲν οὖν, ἀλλὰ καὶ κυρίους ποιήσω». καὶ σπασάμενος τὸ ξίφος ἑαυτὸν ἀπέκτεινεν.
Le versioni del tuo libro senza doverle cercare?