Enea e i suoi occupano l'acropoli - Dionigi di Alicarnasso versione greco Dialogoi
Enea e i suoi occupano l'acropoli
versione greco Dionigi di alicarnasso
traduzione libro Dialogoi
Ἰλίου κρατηθέντος ὑπ´ Ἀχαιῶν, εἴτε τοῦ δουρείου ἵππου τῇ ἀπάτῃ, ὡς Ὁμήρῳ πεποίηται, εἴτε τῇ προδοσίᾳ τῶν Ἀντηνοριδῶν εἴτε ἄλλως πως, τὸ μὲν...
Espugnata Troia dai Greci (Achei) sia per l'inganno del cavallo di legno, come si racconta con Omero sia per il tradimento degli Antenoridi o per altra maniera, perirono in città la popolazione e gli alleati sorpresi ancora nelle loro camere, sembrando che la sciagura li assalisse, non (curandosene) guardandosene, tra la notte.
Poi calcolando nelle sue probabilità l'avvenire, dato che era impossibile conservare la città, avendone persa già la maggior parte, si rivolse all'idea di cedere le mura ai nemici e di salvare almeno le persone e le sante cose della patria e quanto denaro si poteva trasportare. Così deciso ordinò che i fanciulli e donne e vecchi e quanti avevano bisogno di pausa nel fuggire, si incamminassero intanto verso le cime del monte Ida, mentre gli achei tra l'ardore di espugnare la fortezza non si sarebbero curati di inseguire la moltitudine che se ne andava dalla città: destinò parte delle milizie in guardia di chi si avviava perché la fuga riuscisse più certa e nello stato presente meno dura, avvertendoli insieme che occupassero i luoghi più forti dell'Ida. Intanto (con il resto dell'eserico, ed era il più rilevante)
Altro tentativo di Traduzione dal libro Dialogoi
Espugnata Troia dei Greci sia per l’inganno del cavallo di legno, come si racconta con Omero sia per il tradimento degli Antenoridi o per altra maniera, perirono in città la popolazione e gli alleati sorpresi ancora nelle loro camere, sembrando che la sciagura li assalisse, non curandosene, tra la notte.
Copyright skuolasprint.it 2014-2024 © Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale.
Le versioni del tuo libro senza doverle cercare?