nella guerra contro i Messeni gli Spartani cantavano i canti di marcia militare di Tirteo
ο ηλιος εδυετο οτε οι στρατιώται εμάχοντο
il sole tramontava, quando i soldati combattevano
οτε κύρος επορεύετο οι πέρσαι δώρα έφερον
quando Ciro marciava, i Persiani portavano doni
ο κύρος υπό των περσών εθεραπευετο
Ciro era venerato dai Persiani
ο μιλιτιάδης ουκ ηγετο υπό του δημου αλλά τον δημον ηγέν
Milziade non era condotto dal popolo, ma conduceva il popolo
οι vεαvιαι το άρμα εις το ιερον ειλκoν
i ragazzi tiravano il carro verso il tempio
ciao inlove...un'altra volta un po' più precisa con la scrittura...grazie
