utilità della scrittura versione greco

Messaggioda francesca.presti » 11 dic 2010, 18:37

Qualcuno sa tradurmi questa frase?

t'alethes (il vero) epikratei mallon peri tou ten vun ousan ton grammaton (genitivo plurale) cresin (con la chi e la eta, l'utilità, l'uso) ekeinous agnoein.

mi serve prima possibile, magari entro domani sera. grazie.

francesca.presti

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 
Risposte:

Messaggioda didaskalos » 12 dic 2010, 9:15

τ'αληθες επικρατει μαλλον περι του την νυν ουσαν των γραμματων χρησιν εκεινους αγνοειν

te la traduco col beneficio d'inventario, nel senso che bisognerebbe vedere il contesto da cui è tratta..

il vero (la verità) prevale maggiormente rispetto al fatto che quelli [ εκεινους ] non conoscono l'uso che ora c'è [ την νυν ουσαν χρησιν ] dei termini (delle parole)

ciao francesca.presti :wink:

didaskalos

TUTOR di SkuolaSprint
TUTOR di SkuolaSprint
 

Torna a Frasi e grammatica

Copyright © 2007-2025 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2025 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-12-20 23:48:42 - flow version _RPTC_G1.3