anche sul nostro sito cliccando
/frasi-di-greco/ellenisti-222-6-1-223-6-2.html1.Καιπερ γηρασκων ο κακιαν εχων ουδεποτε σωφρουιζει, αλλα διατελει αμαρτανων.
Benchè invecchi, chi possiede malvagità non diventa mai assennato, ma continua a sbagliare2.Χαιρομαι διαλεγομενος τοις σφοδρα πρεσβυταις.
gioisco a discutere con quelli molto vecchi
3.Οι των Ελλενων ιππεις ακουουσι βοωντων των στρατιωτων <<θαλαττα θαλαττα>>.
i cavalieri dei Greci sentono gridare i soldati : "Il mare !, il mare !"2
4.Ή γυνη ορα τον ανδρα τα χρηματα λαμβανοντα και φευγοντα.
[b]la donna vede che l'uomo prende il denaro e fugge
5.Ανθπρωπον οντα σαυτον αναμιμνησκε αει.
ricorda sempre che tu ( tu stesso ) sei un uomo6.Ομοιον αυτου πας τον οικετην ποιει.
ognuno si rende schiavo di se stesso7.Οι ανθρωποι δεονται αλληλων και χαριν εχουσιν αλληλοις.
gli uomini hanno bisogno gli uni degli altri e sono grati gli uni agli altri8.Οι Ελληνες προς αλληλους στασιαζοντες αει ετρυκουν την Ελλαδα.
i Greci, lottando gli uni con gli altri, sempre possiedono la Grecia9.Αλλος αλλου καταγελα.
Si deridevano l'un l'altro10.Εν τη χωρα πολλοι εισι λοφοι συνεχεις αλλος εξ αλλου.
Nella regione ci sono molti colli contigui l'uno all'altro11.Οι αυθρωποι τιμωσιν αλλοι αλλους θεους.
Gli uomini onorano chi un dio, chi un altro
12.Τών πολεων αι τους δημηγορους παδιως προδιδουσαι λανθανουσι και αυται ταχεως πολεμιοις χειρουμεναι.
Fra le città quelle che abbandonano facilmente gli oratori senza accorgersene anch'esse rapidamente si sottomettono ai nemici1 Ουχ αισχυνεσθε προδιδοντες ημᾶς και τους ορκους λυοντες .
non vi vergognate di tradirci e di sciogliere i giuramenti ?2 Ο θεος πολλακις χαιρει τους μεν μικρους μεγαλους ποιῶν , τους δε μεγαλους μικρους
il dio spesso gioisce di rendere grandi i piccoli, e piccoli i grandi3 Επει οι θεοι τοις μεν ευδαιμονιαν διδοασι , τοις δε οὕ,αρχομαι τους θεους σεβομενος .
poichè gli dèi concedono la felicità ad alcuni, ad altri no, comincio a venerare gli dèi4 Δια το ασθενὴς και πενης εἶναι , ο ανὴρ εβουλετο παυεσθαι τους παιδας τρεφων
a causa del fatto che era debole e povero, l'uomo voleva smettere di allevare i figli5 Χρὴ παντας ἥδεσθαι ακουοντας φρονιμους λογους .
bisogna che tutti si rallegrino ad ascoltare discorsi saggi
6 Εξαιφνης οι οπισθοφυλακες αισθανονται τους πολεμιους απο των λοφων κατιοντας
all'improvviso i soldati della retroguardia si accorgono che i nemici scendono dai colli7 Οι περι την Σαλαμῖνα διατριβοντες Αθηναῖοι , θεωροῦντες την Αττικὴν πυρπολουμενην δεινῶς ηθυμουν
gli Ateniesi che vivono intorno a Salamina, vedendo che l'Attica era incendiata , erano terribilmente inquieti.
8 Πυνθανομενος ο Δαρεῖος πλησιον οντα τον Αλεξανδρον , καταστρατοπεδευει προς τῷ ποταμῷ
Dario, essendo informato che Alessandro è vicino, si accampa nei pressi del fiume.9 Την κολακειαν ορῶμεν ου πενησιν ουδ' αδοξοις ουδ' αδυνατοις ακολουθοῦσαν , αλλ'οικων τε και πραγματων μεγαλων ολισθημα και νοσημα γιγνομεντην , πολλακις δε και βασιλειας και ηγεμονιας ανατρεπουσαν .
Vediamo che l'adulazione accompagna non i poveri e nemmeno i privi di gloria, ma che diventa caduta e malattia delle famiglie e delle condizioni grandi, e che spesso stravolge i regni e i poteri.10 Επειδὴ ο Κυκλοψ αισθανεται τας του Οδυσσεως ναῦς αναγομενας εις το πελαγος , ἄρχεται
poichè il Ciclope si accorge che le navi di Ulisse salpano verso il mare, comincia a correre verso la costaSpero vi siano utili