Scusate il disturbo, per domani ho una versione di latino molto difficile e pur avendola tradotta interamente non riesco a dare un senso ad alcune parti. La versione è "Lode ai grandi uomini" di Cicerone. Se è possibile vorrei aiuto con la traduzione solo delle frasi che posto, grazie mille in anticipo
1- Sit aeterna gloria Marius, qui bis Italiam obsidione et metu servitutis liberavit (Credo sia un ablativo di qualità, ma alle prime 4 parole non riesco a dare un senso, il resto dovrebbe essere: che liberò per due volte l'Italia dall'assedio e dal timore della schiavitù)
2- Anteponatur omnibus Pompeius, cuius res gestae atque virtutes isdem quibus solis cursus regionibus ac terminis continentur (A tutti sia pure anteposto Pompeo, di cui le imprese e le capacità ?)
3- Erit profecto inter horum laudes aliquid loci nostrae gloriae, nisi forte maius est patefacere nobis provincias, quo exire possimus, quam curare, ut etiam illi, qui absunt, habeant, quo victores revertantur. (Ci sarà certamente tra le lodi di questi un po' di posto per la mia gloria[nostrae gloriae l'ho tradotto come fosse un pluralis maiestatis], a meno che per caso non sia più importante ? a noi le province, in cui possiamo andare, ?)
4- Sit Scipio clarus ille, cuius consilio atque virtute Hannibal in Africa redire atque ex Italia decedere coactus est. (Sia pure illustre quello Scipione, e il cuius? Annibale fu costretto a tornare in Africa e a ritirarsi dall'Italia)
Ancora grazie mille in anticipo