Frase di greco

Messaggioda Ezio » 31 mar 2011, 16:16

Salve. Sto riscontrando un problema nella traduzione di questa frase, Χίλων ἐρωτηθείς τίνι διαφέρουσιν οἱ πεπαιδευμένοι τῶν ἀπαιδεύτων, ἔφη: “Ἐλπίσιν ἀγαθοῖς.” Non riesco a capire la costruzione, e il tempo di ελπισιν.

Ιο ho tradutto "Chilone essendo stato chiesto a qualcuno degli ignoranti in disaccordo con i colti, diceva: “............"

Dove sbaglio ?

Grazie in anticipo

Ezio

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 
Risposte:

Messaggioda didaskalos » 31 mar 2011, 17:48

Χίλων ἐρωτηθείς τίνι διαφέρουσιν οἱ πεπαιδευμένοι τῶν ἀπαιδεύτων, ἔφη: “Ἐλπίσιν ἀγαθοῖς.” Non riesco a capire la costruzione, e il tempo di ελπισιν.

ελπισιν = dativo plurale di ἐλπίς

Chilone, essendogli stato chiesto ( ἐρωτηθείς = E' AORISTO PASSIVO !) in che cosa differiscono gli educati dagli ignoranti, disse: «Nelle buone speranze»

Ιο ho tradutto "Chilone essendo stato chiesto a qualcuno degli ignoranti in disaccordo con i colti, diceva: “............"

ciao ezio

didaskalos

TUTOR di SkuolaSprint
TUTOR di SkuolaSprint
 

Messaggioda Ezio » 31 mar 2011, 18:05

Grazie mille. Non avevo capito che quel tini fosse pronome interrogativo.

Ezio

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 

Torna a Frasi e grammatica

Copyright © 2007-2025 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2025 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-12-20 23:34:39 - flow version _RPTC_G1.3