I belgi chiedono ed ottengono la pace - Versione il mio latino

Messaggioda Sdmdkdmddm » 29 ott 2019, 13:15

Caesar obsidibus acceptis primis civitatis atque ipsius Galbae regis duobus filiis armisque omnibus ex oppido translatis in deditionem...
Vi prego,potreste fare la traduzione di questa versione?Grazie.
Allegati
F9214AFF-3F4A-4E94-9890-E7FD11E28B25.jpeg
Sdmdkdmddm
 
Risposte:

Messaggioda giada » 29 ott 2019, 21:08

Cesare ricevuti gli ostaggi i più ragguardevoli della città e i due figli dello stesso re Galba e tutte le armi portate via dalla città accettò in resa i Suessioni e condusse l'esercito contro i Bellovaci. Questi avendo radunato se stessi e tutte le loro cose nella città di Bratuspanzio e Cesare essendo ormai con l'esercito non lontano da questa città, tutti i più grandi per nascita (gli anziani) uscivano dalla città...
[center]
[/center]

giada

Site Admin
Site Admin
 

Torna a LATINO e GRECO

Copyright © 2007-2025 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2025 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-12-20 22:46:33 - flow version _RPTC_G1.3

Per visualizzare il contenuto richiesto
guarda un breve annuncio pubblicitario.