Salve, posso sapere la traduzione di queste frasi? Grazie mille

Messaggioda Fury00000000 » 16 ago 2020, 23:06

Salve, gentilmente potete tradurmele?Ora ve le allego.


Ταὐτον ἐστιν ὄφιν ἐκτρέφειν καὶ πονηρὸν τινα εὐεργετεῖν· παρ οὐδετέρῳ γὰρ ἡ χάρις εὔνοιαν γεννᾷ.


Οἱ ἀδελφοί, καὶ πολὺ διιστάμενοι, πράττουσιν ἅμα καὶ ἐπ ὠφέλειαν ἀλλήλων.



Ἅμα δὲ καὶ διέχοντες πολύ οἱ στρατιῶται ᾖσαν , ὅπως τὰ ὅπλα μὴ κρουόμενα πρὸς ἄλληλα αἰσθησιν παρέχοι.

Κόνων ταύταις τριήρεσι ἀνήγετο μετά τῶν ἄλλων στρατηγῶν, ἄλλοτε ἄλλῃ ἀποβαίνων τῆς τῶν πολεμίων χώρας ἐλῄζετο.

Grazie mille
Alla prossima.

Fury00000000

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 
Risposte:

Messaggioda tutor geppetto » 17 ago 2020, 17:05

È proprio come nutrire un serpente e sopportare una cosa penosa: per nessuno dei due infatti il beneficio genera simpatia.

Gli amici e ancor più i quelli in discordia (διίστημι) agiscono insieme anche per un vicendevole soccorso.

I soldati erano insieme anche molto distanti, pur non percuotendo le armi fra loro ne davano la percezione.

Conone saliva su queste triremi con tutti i comandanti, sbarcato un’altra volta nel territorio dei nemici lo conquista.

tutor geppetto

Utente GOLD
Utente GOLD
 

Torna a LATINO e GRECO

Copyright © 2007-2025 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2025 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-12-20 22:39:40 - flow version _RPTC_G1.3