La padrona e le ancelle - pagina 264 numero 6 POROS volume 1 (VERSIONE GRECO)

Messaggioda filoo » 24 set 2024, 12:24

Γυνη χηρα φιλεργος θεραπαινιδας εχουσα, αυτας ηγειρε νυκτος επι τα εργα προς αλεκτοροφωνιαν. Αι δε συνεχως καταπονουμεναι εγνωσαν δειν τον αλεκτορα αποπνιξαι· ...

non riesco a fare questa versione per favore aiutatemi
Allegati
image.jpg
filoo
 
Risposte:

Messaggioda Eragon » 24 set 2024, 13:44

Una donna vedova laboriosa, avendo (che aveva) delle serve, le svegliava di notte per i lavori al canto del gallo. Ma esse, continuamente affaticate, decisero che bisognava tirare il collo al gallo: infatti credevano che fosse causa dei (loro) mali, poiché ...

Ti ho messo anche l'analisi grammaticale per aiutarti a comprenderla ok2

Eragon

Site Admin
Site Admin
 

Torna a LATINO e GRECO

Copyright © 2007-2024 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2024 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-10-17 02:35:11 - flow version _RPTC_G1.3

Per visualizzare il contenuto richiesto
guarda un breve annuncio pubblicitario.