1. Ευλαβοΰ τάς διαβολάς, καν(sebbene) ψευδεΐς ωσι(siano).
guàrdati dalle calunnie, sebbene siano false
2.πάντες ποταμοί(tutti i fiumi), ει καì πρόσω των πηγων αποροι εισιν, τοΐς προιοΰσι (per coloro che risalgono) πρòς τά πηγας διαβατοì γίγνονται.
tutti i fiumi, se anche più avanti della sorgente non sono attraversabili, diventano guadabili per coloro che risalgono verso la sorgente
3.O Σόλων(Solone) τω Κροίσω ειπε· "ει και (anche se)πλουτεΐς ξαì βασιλεύεις πολλων ανθρώπων, ου λέγω σε ευδαίμονα ειναι."
Solone disse a Creso : « anche se sei ricco e regni su molti uomini, dico che non sei felice ».
4.Hνίκα(quando) εν Χαιρωνεία τους Αθηναίους ενίκησεν(vinsero) ο Φίλιππος, επαρθεìς τη ευπραγία, ομως (tuttavia)εκράτησε(dominarono) λογισμοΰ καì ουχ(e non) υβρισεν.
quando Filippo vinse gli Ateniesi a Cheronea, pur essendo stato reso baldanzoso dal successo, tuttavia dominò la ragione e non fece loro violenza.
5.Hμεΐς(noi) καν(sebbene) κρατηθωμεν εν τοΐς κατα θαλατταν(attraverso/per il mare) πράγμασι, τήν γε κατα γην(la terra) ηγεμονίαν ομολογουμένως(essere daccordo, convenire) εχωμεν.
noi, sebbene siamo stati superati nelle operazioni in mare, abbiamo secondo il consenso generale il dominio per terra
6.Ομως ουν(tuttavia dunque), τω τροπω(maniera, carattere, abitudine) τοιοΰτος ων, χρηστην εγημε.
tuttavia dunque, essendo di tal genere per carattere, sposò una donna perbene
7.Oi φύσει πονεροί(cattivo, malvagio), καν(sebbene) τò ειδος μεταβληθωσι, τòν τρόπον(maniera, carattere, abitudine) ου (non) μεταβαλλονται.(trasformare)
i malvagi per natura, anche se si mutano d'aspetto, non trasformano il carattere.
8.Αποδράντων δε υπò νύκτα των πλείστωον συμμάχων εκ των τάξεων δια τò πληθος των πολεμίων, Αθηναΐοι καì Πλαταιεΐς πάντας τους Ελληνας ενίκησαν.
Poichè la maggior parte degli alleati era fuggita di notte dalle schiere a causa del gran numero di nemici, Ateniesi e Plateesi sconfissero tutti i Greci
ciao Pappons