Latino [Dal Latino all'italiano]
1) Numidarum gens ad pedestria bella rudis erat.
la razza dei Numidi era inesperta di fronte alle battaglie di terra
2) Hostes omnibus copiis urbem circumsedent ut eam vi oppugnent.
i nemici assediano con tutte le milizie la città, per espugnarla con la forza
3) Ingens pecuniae copia barbarorum duci data est ut captivi redimerentur.
una grande quantità di denaro fu data al comandante dei barbari affinchè fossero riscattati i prigionieri
4) Hannibal,ne vitam alieno arbitrio dimittèret, venenum sumpsit.
Annibale bevve il veleno, per non lasciare la sua vita al potere di altri
5)Publius Cornelius Scipip ex Hispania arcessitus est,ut bellum contra Poenos in Africa gerèret.
P.Cornelio Scipione fu fatto chiamare dalla Spagna, per condurre la guerra contro i Cartaginesi
6) Amicum sollicitum ac fidum quarere ( quaere ? ), ne solus sis.
cerca un amico pieno di premure e fidato, per non essere solo
7) Gallis alacer ac prmptus est animus, sed mollis ac minime resistens ad calamitates mens (est).
i Galli hanno l'animo disposto e pronto, ma l'indole debole e per nulla resistente alle sventure
8) Corvus de fenestra caseum rapuit et in procerae arboris ramo consèdit, ut praedam suam placide comedèret.
un corvo rubò da una finestra un pezzo di formaggio e si posò sul ramo di un alto albero, per divorare la sua preda
9) Exempli gratia brevis fabula de superbia a dei immortalibus punita vobis narretur.
Come esempio ( a mo' di esempio ) vi sia raccontata una breve favola sulla superbia punita dagli dèi immortali
10) Titus Tatius Sabinorum rex Tarpeiam, filiam arcis Capitolinae defensoris, corrupit ut armatos in arcem accipèret.
Tito Tazio, re dei Sabini, corruppe Tarpea, figlia del difensore della rocca capitolina, affinchè accogliesse nella rocca i soldati armati.
GRECO [Dall'italiano al greco.]
1) Nei poemi di Esiodo è cantata la battaglia dei Giganti contro gli dèi.
εν τοῖς τοῦ Ἡσιόδου ποιήμασι ἡ μάχη τῶν Γιγάντων πρὸς τοὺς θεοὺς ᾄδεται
2) Le leggi della patria persuadono i cittadini ad obbedire ai magistrati.
οἱ τῆς πατῥιδος νόμοι πείθουσι τοὺς πολίτας πείθεσθαι τοῖς ἄρχουσι
3) O giovani, ascoltate volentieri le parole dei vecchi!
ὦ νεανίαι, ἡδέως ἀκούετε τῶν λόγων τῶν γερόντων
4) Le Elleniche (neutro) di Senofonte sono lette da tutti i discepoli diligenti.
τὰ Ἑλληνικὰ τοῦ Ξενοφῶντος ἀναγιγνώσκεται ὑπὸ πάντων τῶν φιλοπόνων μαθητῶν
ciao nilozzo