1)Oυχ η δυναμις, αλλ' ο δολος τωυ εναντιων εσφηλε τους Τρωας, δεκα ετη αμυναμενους.
non la forza militare, ma l'inganno dei nemici distrusse i Troiani, che si erano difesi per dieci anni
2)Περικλης, εν τη πατριδι καλα και μεγαλα εργα περανας, παρα τοις πολιταις εν μεγαλη τιμη ην.
Pericle, dopo aver portato a termine molte e belle opere in patria, era in grande onore presso i concittadini
3)Προς την ημεραν ο Λυσανδρος εσημηνε εις τας υαυς ειςβαινειν, παντα παρασκευασαμενος.
Sul far del giorno Lisandro indicò di salire sulle navi, dopo aver allestito tutto
4)Μιλων ο Κροτωνιατης ταυρον αραμενος εν ολυμαπια εφερε δια μεσου του σταδιου.
Milone di Crotone, sollevato un toro ad Olimpia, lo portò attraverso il centro dello stadio.
5)Εφιαλτης την ατραπον την δια του ορους φερουσαν εις Θερμοπυλας, διεφθειρε τους τωυ Ελλενων ταυτη υτομειυαυτας. [ scusa iliciattola, manca un verbo ? ]
Efialte,....? ... la scorciatoia che portava attraverso il monte alle Termopili, fece uccidere quelli fra i Greci che lì erano rimasti
6)Ιυω μαινομενη, τον υιον Μελικερτην αποκτειυασα,ηλατο εις την θαλασσαυ.
Ino, essendo impazzita, dopo aver ucciso il figlio Melicerte, saltò giù in mare.
7)Των δε Ελληνων πρκτος αποβαινει τηνς νεως Πρωτεσιλαος, και κτεινας ουκ ολιγους των βαραβαρων υφ' Εκτορος θνησκει (apollodoro)
fra i Greci, per primo scende dalla nave Protesilao, e, dopo aver ucciso non pochi dei barbari, morì per mano di Ettore
8)Στειλασης της πολεως ναυς τριακουτα, οι Αθηναιοι εκ της πατριδος εις της των πολεμιωυ νησον απεχωρεσαν.
Avendo la città mandato trenta navi, gli Ateniesi si allontanarono dalla patria verso l'isola dei nemici.
ciao iliciattola