frasi greco dal libro ellenistì pag.124 numero 4.1

Messaggioda Tato » 18 mar 2009, 22:48

Ciao raga!!!
Ho da fare delle frasi greco dal libro ellenistì pag.124 numero 4.1

1.Ο στπατηγòς μισθον τοις στρατιώταις παρά του Κύρου ελάμβανεν.
2.Μετά τήν ητταν οι βάρβαροι ητουν παρά του στρατηγου τά σώματα.
3.Χρή τούς φρονìμους των ανθρώπων ζητειν παρά των θεων μη τήν ευτυχìαν, αλλά τήν αρετήν.
4.Αισχρòν εστι παρά τυράννων αργυριον δεχεσθαι.
5.Οι Ρωμαιοι δεχονται τήν φιλοσοφìαν παρά της Ελλάδος.
6.Εχθρου παρ' ανθρωπου ουδεν εστι χρήσιμον.
7.Τω ανακτι ηστην παιδε· ο μεν εν ερωτιτòν βìον ηγεν, ο δε εν τοις του πολέμου πράγμασιν.
8.Ο στρατεγòς έλεγεν καλάς ελπìδας σωτηρìας ειναι τοις στρατιώταις.
9.Τη τυραννìδι χρηματα πολλά εστιν, αλλά τά χρηματα καλòν ου ποιει τòν του τυράννου βìον.
10.Πολλοì δ' ησαν οι φύλακες τω τυπαννω, òτε εις την αγοράν κατέβαινε· μάλα γάρ εφοβειτο των πολιτων την έχθραν.

Vi prego aiutatemi!!!
è urgentissimo!
Grazie in anticipooo! Siete fantastici!

PS: Se potete mi potete fare pure l'analisi logica??? Grazie ancoraaa!
Ciaoooo! Bacioni!!! :-D ok2

Tato

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 
Risposte:

Messaggioda Tato » 19 mar 2009, 16:57

Ciao a tuttiii!
Sono di nuovo io...
Vi prego di postarmi le frasi perchè è urgentissimo sono per domani e devo essere interrogata, ma non riesco a capirle...
L'analisi logica non la voglio però la traduzione si...
Vi prego rispondete presto...Aiutatemi!
Grazie. grazieate ok2

Tato

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 

Messaggioda didaskalos » 19 mar 2009, 17:35

1.Ο στπατηγòς μισθον τοις στρατιώταις παρά του Κύρου ελάμβανεν.
il comandante riceveva da Ciro un compenso per i soldati

2.Μετά τήν ητταν οι βάρβαροι ητουν παρά του στρατηγου τά σώματα.
dopo la sconfitta, i barbari chiedevano i corpi (dei morti) al comandante

3.Χρή τούς φρονìμους των ανθρώπων ζητειν παρά των θεων μη τήν ευτυχìαν, αλλά τήν αρετήν.
è necessario che i saggi fra gli uomini ricerchino da parte degli dèi non la prosperità, ma la virtù

4.Αισχρòν εστι παρά τυράννων αργυριον δεχεσθαι.
è vergognoso accettare denaro dai tiranni

5.Οι Ρωμαιοι δεχονται τήν φιλοσοφìαν παρά της Ελλάδος
i Romani accolgono (ricevono) la filosofia dalla Grecia

6.Εχθρου παρ' ανθρωπου ουδεν εστι χρήσιμον.
Nulla è utile proveniente (παρ') da un uomo ostile (nemico)

7.Τω ανακτι ηστην παιδε· ο μεν εν ερωτιτòν βìον ηγεν, ο δε εν τοις του πολέμου πράγμασιν.
il signore aveva due figli (ηστην παιδε = duale ); uno trascorreva una vita d'amore, l'altro nelle occupazioni di guerra.

8.Ο στρατεγòς έλεγεν καλάς ελπìδας σωτηρìας ειναι τοις στρατιώταις (τοις στρατιώταις= dativo di possesso) .
Il comandante diceva che i soldati avevano buone speranze di salvezza

9.Τη τυραννìδι χρηματα πολλά εστιν, αλλά τά χρηματα καλòν ου ποιει τòν του τυράννου βìον.
La tirannide (Τη τυραννìδι= dativo di possesso) ha molte ricchezze, ma le ricchezze non rendono bella la vita del tiranno

10.Πολλοì δ' ησαν οι φύλακες τω τυπαννω, òτε εις την αγοράν κατέβαινε· μάλα γάρ εφοβειτο των πολιτων την έχθραν.
il tiranno (τω τυπαννω = dativo di possesso) aveva molte guardie ( opp. molte erano le guardie per il tiranno --> dativo di vantaggio ), quando scendeva in piazza; temeva infatti molto l'odio dei cittadini

ciao tato ok2

didaskalos

TUTOR di SkuolaSprint
TUTOR di SkuolaSprint
 

Torna a LATINO e GRECO

Copyright © 2007-2025 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2025 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-12-21 00:11:35 - flow version _RPTC_G1.3