FRASI LATINO: Sintassi latina 4-5-6-7 pag. 76

Messaggioda mark1n9 » 24 mar 2009, 15:38

Avrei bisogno della traduzione di queste frasi di latino di questi vari autori...
Sono frasi riportate sul libro "Sintassi Latina" - Materiali per le prove dell'esame di Stato per il triennio// autori - De Bernardis - Socci//esercizio pag. 76 - 77 - 78 es. n.4-5-6-7//

CICERONE
1) Quem ridie hora tertia animam efflantem reliquisset, eum mortuum postridie hora decima denique nuntiabatur? age sit ita factum: quae causa fuit cur Romam Clodius properaret, cur in noctem se coniceret?.
2) Videas rebus iniustis iustos maxime dolere.
3) Fortass dixerit quistiam, tibi propter opes et copias et dimitatem tuam tolerabiliorem senectutem videri.
4) Unc ego non diligam? non admirer?
5) Mortem ego vir consularis tantis rebus gestis timerem?
6) Roges me qualem naturam deorum esse ducam: nihil fortasse respondeam.
LIVIO
1) Ne aequaveritis hannibali Philipum: Pyrrho certe aequabitis.
2) Tu vero abeas, neque te quisquam moratur.
PLAUT.
1) Perii, interii, occidi. Quo curram, quo non curram?
VALERIO MASSIMO
1) Quid ego fortissimos hoc ingenere prudentiae viros plaudem?
TACITO
1) Ipsos germanos indigenas crediderim minimeque aliarum gentium adventibus et hostitiis mixtos.
SALLUSTIO
1) Confecto proelio, tum vero cernes quanta audacia quantaque animi vis fuisset in exercitu catilinae.
CATONE
1) Sint sane superbi rhodienses: quid id ad vos attinet?

mark1n9

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 
Risposte:

Messaggioda didaskalos » 25 mar 2009, 9:32

1) Quem pridie hora tertia animam efflantem reliquisset, // eum mortuum postridie hora decima denique nuntiabatur? age sit ita factum (=congiuntivo concessivo): quae causa fuit cur Romam Clodius properaret, cur in noctem se coniceret?.

relativa prolettica
infinitiva
interrogative indirette

Solo il giorno dopo alle quattro pomeridiane (gli) veniva annunciato finalmente era morto colui che il giorno prima, alle nove di mattina, aveva lasciato morente? Va bene, ammettiamo che sia successo così: quale motivo ci fu per cui Clodio si affrettasse verso Roma, per cui si avventurasse nella notte ?

2) Videas (=congiuntivo potenziale) rebus iniustis iustos maxime dolere.
potresti vedere che i giusti si dolgono di fatti ingiusti

3) Fortasse dixerit (=congiuntivo potenziale) quispiam, tibi propter opes et copias et dignitatem tuam tolerabiliorem senectutem videri.
Forse uno potrebbe dire che a te la vecchiaia appare più tollerabile per le tue risorse, ricchezze e il tuo prestigio.

4) Hunc ego non diligam (=congiuntivo dubitativo) ? non admirer (=congiuntivo dubitativo) ?
non dovrei apprezzare questo, non dovrei ammirarlo ?

5) Mortem ego vir consularis tantis rebus gestis timerem (=congiuntivo dubitativo) ?
io, da ex console, compiute tanto importanti imprese, avrei dovuto temere la morte ?

6) Roges (=congiuntivo suppositivo ) me qualem naturam deorum esse ducam: nihil fortasse respondeam.
supponiamo che tu mi chieda quale io pensi sia la natura degli dei : forse non ti risponderei nulla.

LIVIO

1) Ne aequaveritis (=congiuntivo concessivo) hannibali Philipum: Pyrrho certe aequabitis.
ammettiamo pure che non abbiate paragonato Filippo ad Annibale: certamente lo uguaglierete a Pirro

2) Tu vero abeas (=congiuntivo esortativo) neque te quisquam moratur.
Vai pure allora, e nessuno ti trattiene


PLAUT.
1) Perii, interii, occidi. Quo curram, quo non curram (=congiuntivi dubitativi) ?
sono rovinato, sono morto, sono finito. Dove dovrei correre, dove non dovrei correre ?

VALERIO MASSIMO
1) Quid ego fortissimos hoc in genere prudentiae viros laudem (=congiuntivo dubitativo) ?
perchè dovrei lodare uomini straordinari in questo tipo di saggezza ?

TACITO
1) Ipsos germanos indigenas crediderim (=congiuntivo potenziale) minimeque aliarum gentium adventibus et hospitiis mixtos.
oserei credere i Germani stessi nativi del luogo e per niente mescolati ad immigrazioni e a ospitalità di altri popoli

SALLUSTIO
1) Confecto proelio, tum vero cerneres (=congiuntivo potenziale) quanta audacia quantaque animi vis fuisset in exercitu catilinae.
terminata la battaglia, si sarebbe potuto scorgere quanta audacia e quanta forza d'animo ci fosse stata nell'esercito di Catilina

CATONE
1) Sint (=congiuntivo concessivo) sane superbi rhodienses: quid id ad vos attinet?
ammettiamo pure che i Rodiesi siano insolenti : che cosa ciò ha a che fare con voi ?

ciao mark1n9 ok2

didaskalos

TUTOR di SkuolaSprint
TUTOR di SkuolaSprint
 

Messaggioda mark1n9 » 26 mar 2009, 21:17

grandissimo, come sempre...
Grazie

mark1n9

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 

Torna a LATINO e GRECO

Copyright © 2007-2025 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2025 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-12-21 00:11:31 - flow version _RPTC_G1.3