Le frasi che nn sn riuscito a tradurre sn queste...
1) Sumus enim multi parati, si tuo commodo fieri potest, ab tecum hoc otio [ MANCA QUALCOSA ? ]
2) Fructu otii tui tibi perfrui mirifice licuit, cum esses in ista amoenitate paene solus relictus
ti fu concesso di sfruttare in maniera straordinaria il frutto del tuo tempo libero, essendo stato lasciato quasi solo in questa bellezza di paesaggio
3) Litteris utor, in quibus consumo omne tempus, non ut ab iis medicinam perpetuam, sed ut exiguam oblivionem, doloris petam.
mi servo delle lettere, in cui trascorro tutto il tempo, non per chiedere ad esse un rimedio duraturo ma un breve oblìo del dolore.
1) Tu, si me diligis, fruere isto otio tibique persuade preater culpam, qua semper caruisti e carebis, homini accidere nihil posse quod sit inhonorabile aut pertimescendum
Tu, se m vuoi bene, approfitta di questo riposo e convinciti che, al di fuori di (ogni) colpa, da cui sei sempre rimasto e rimarrai lontano, nulla può accedere ad un uomo che sia sconveniente o da temere oltremisura.
2)Mescinio sic utor ut nec familiarius ullo nec libentius
Per cui io tratto con Mescinio così, come nessun altro più familiarmente ne più volentieri può.
BENE !
CIAO PAPPONS