Frasi di greco ellenisti 2 pagina 132 e pagina 134

Messaggioda dragon » 27 apr 2009, 8:29

mi servbirevbbero ,per piacre, queste frasi di greco ke sono per domani.vi ringrazio anticipatamente
2)Ό τών Ρομαίον στρατηγός τά χρήματα διαρπάσαι τοίς στρατιώταις εφείς καί φρουράν εν τή πόλει καταλιπών εξήγε τήν δύναμιν εφ'ετέραν πόλιν τών Ουολούσκων.(Dionigi d'Alicarnasso)

5)Ή δούσα πάντα καì κομìζεται φύσις.(Menandro)

7)Πòλτυς ò θρακών βασιλεύς έν τώ Τρωϊκώ πολέμω πρεσβευσαμένων πρòς αυτòν άμα τών Τρώων καì τών Αχαιών εκηλευσε τòν αλέξανδρον αποδòντα τήν Ελένεν δύο παρ' αυτού λαβεìν καλάς γυναìκας.(Plutarco)

9)Οì Έλλενες θέμενοι τά òπλα ανεπαύοντο.(Senofonte)

Pagina:134 esercizio 5.6 frasi 2-5-7-9, libro ellenistì 2



qst invece sono a pagina 132 es 2.1-4.2 frasi 7(2.1)-2(4.2) sempre ellenistì 2

7)Όταν τις εις χαλκούν αγγεìον εμβαλών τών εδοδìμων οδηποτύν μεθ'ύδατος εις τòν ήλιον θή ταχέως έψεται χορìς πυρòς καì ξύλων(Diodoro Siculo)

2)εάν δέ τις ή χρυσìον ή αργύριον εύρη καθ'οδòν,επιτηζήσαν τόν απολωλεκòτα( colui ke l'ha perso) καì κηρύξας τòν τòπον εν ώ εύρεν αποδòτω.(Flavio Giuseppe)

grazie tante grazieate okbenfatto grazieate

dragon

Utente GOLD
Utente GOLD
 
Risposte:

Messaggioda didaskalos » 27 apr 2009, 15:34

Pagina:134 esercizio 5.6 frasi 2-5-7-9, libro ellenistì 2

2)Ό τών Ρομαίον στρατηγός τά χρήματα διαρπάσαι τοίς στρατιώταις εφείς καί φρουράν εν τή πόλει καταλιπών εξήγε τήν δύναμιν εφ'ετέραν πόλιν τών Ουολούσκων.(Dionigi d'Alicarnasso)
Il comandante dei Romani, dopo aver concesso ai soldati di depredare le ricchezze e aver lasciato una guarnigione nella città, condusse l'esercito verso un'altra città dei Falisci (..??..)

5)Ή δούσα πάντα καì κομìζεται φύσις.(Menandro)
la natura che ha concesso tutto, se lo porta anche via
( meno letterale : la natura tutto concede e tutto si porta via )

7)Πòλτυς ò θρακών βασιλεύς έν τώ Τρωϊκώ πολέμω πρεσβευσαμένων πρòς αυτòν άμα τών Τρώων καì τών Αχαιών εκηλευσε τòν αλέξανδρον αποδòντα τήν Ελένεν δύο παρ' αυτού λαβεìν καλάς γυναìκας.(Plutarco)
Polto, re dei Traci, poichè sia i Troiani che gli Achei avevano inviato da lui ambscerie durante la guerra troiana, ordinò che Alessandro (Paride) prendesse da lui due belle donne, restituendo (dopo aver restituito) Elena.

9)Οì Έλλενες θέμενοι τά òπλα ανεπαύοντο.(Senofonte)
i Greci, dopo aver deposto le armi, si riposavano


qst invece sono a pagina 132 es 2.1-4.2 frasi 7(2.1)-2(4.2) sempre ellenistì 2

7)Όταν τις εις χαλκούν αγγεìον εμβαλών τών εδοδìμων οδηποτύν μεθ'ύδατος εις τòν ήλιον θή ταχέως έψεται χορìς πυρòς καì ξύλων(Diodoro Siculo)
Quando uno, messo dentro un vaso di bronzo uno qualsiasi dei cibi commestibili, lo pone con dell'acqua al sole, subito si cuoce senza fuoco nè legna

2)εάν δέ τις ή χρυσìον ή αργύριον εύρη καθ'οδòν,επιτηζήσας τόν απολωλεκòτα( colui ke l'ha perso) καì κηρύξας τòν τòπον εν ώ εύρεν αποδòτω.(Flavio Giuseppe)
se uno trova ( nel caso che uno trovi..) dell'oro o dell'argento per la strada, dopo aver cercato colui che l'ha perso e aver indicato il luogo nel quale l'ha trovato, lo restituisca.


ciao dragon :wink:

didaskalos

TUTOR di SkuolaSprint
TUTOR di SkuolaSprint
 

Messaggioda dragon » 27 apr 2009, 16:03

grazie1000000000000000000000000000000000000000000000000000000
hai salvato la mia vita ILOVEYOU grazieate okbenfatto ILOVEYOU grazieate okbenfatto

dragon

Utente GOLD
Utente GOLD
 

Torna a LATINO e GRECO

Copyright © 2007-2024 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2024 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-10-03 22:46:18 - flow version _RPTC_G1.3