L'ombra dell'asino

Messaggioda __MaRtY_4eVeR__ » 17 giu 2009, 11:57

Demosthenes,qui olim hominem capitis accusatum defendebat,iudices parum attentos videns,hoc artificium adhibuit:<<Paulisper>>,inquit,<<mihit aures praebete,
iudices;rem vobis novam atque iucundam narrabo>>.Tum illi aures arrexerunt.<<Adulescens quidam olim conduxit asinum,ut in itinere sibi auxilium daret.
Aestus nimius erat,neque arbores erant,quae umbram praeberent.Quare,depositis clitellis,adulescens sub asino consedit,ut eius umbra tegetur.
Id agaso vetebat,clamans se asinnum locatum esse,non asini umbram.Alter e contrario contendebat;tandem causam ante iudicem agunt>>.
Haec dixit Demosthenes et,ubi iudices diligenter vidit auscultantes,discedere simulavit.Tum illum revocant iudices et rogant ut reliquam fabulam earret.
<<Cur>>,tum inquit,<<de asini umbra futilem fabulam audire cuptis,causam gravissimam non auditis?>>
grazieate

__MaRtY_4eVeR__

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 
Risposte:

Messaggioda __MaRtY_4eVeR__ » 24 giu 2009, 10:16

Ti dispiace aiutarmi a tradurre anche qst...grazie mille..

__MaRtY_4eVeR__

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 

Messaggioda giada » 25 giu 2009, 13:36

Questa è simile adattala bye

Demostene e l'ombra dell'asino (Esopo)

Demosthenes,oratorum Graecorum disertissimus,causam agens in tribunali,quia iudices minime attentos viderat:"Paulisper-inquit-aures mihi praebete:rem novam vobis narraturus sum".Cum aures illi adrexissent animosque intendissent,sic locutus est:"Iuvenis Athenis Megaram profecturus asinum ad iter conduxerat.In itinere,cum sol ureret adeo ut ille progredi non posset neque esset umbraculum quo tegeretur,clitellas deposuit et ad asini umbram consedit,ut eius corpore tegeretur.Agaso tamen irascitur,clamans se asinum tantum locatum esse,non eius umbram".Haec verba locutus,Demosthenes,postquam viderat iudices diligentissime reliquamque fabulam exponeret."Quid?-inquit ille-De asini umbra vobis libet audire,hominis autem de vita periclitantis causam non auditis?".

Demostene, il più eloquente tra gli oratori greci, mentre conduceva una causa in tribunale, poichè aveva visto i giudici poco attenti disse: "Mostratemi un po' d'attenzione: vi racconterò una nuova storia". Quando drizzarono le orecchie e protesero gli animi, parlò così: "Un ragazzo accingendosi a partire da Atene a Megara aveva preso in affitto un asino per il cammino. Lungo il cammino, quando il sole bruciava a tal punto che lui non potè più proseguire e poichè non c'eraun pergolato dove ripararsi, abbandonò la soma e si sedette all'ombra dell'asino, per ripararsi con il suo corpo. L'asinaio tuttavia si inquietò, lamentandosi di aver dato in affitto solo l'asino, non la sua ombra". Dette queste parole, Demostene, dopo che vide che i giudici ascoltavano attentamente, uscì dal tribunale. In quel mentre fu richiamato dai giudici affinchè proseguisse il racconto ed esponesse ciò che rimaneva del racconto stesso: Disse:"Che cosa? Voi gradite ascoltare dell'ombra dell'asino, invece non ascoltate la causa dell'uomo in pericolo di vita?".


p.s. caso mai posta un tentativo tuo di traduzione e te la correggo bye

giada

Site Admin
Site Admin
 

Torna a LATINO e GRECO

Copyright © 2007-2025 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2025 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-12-21 00:10:48 - flow version _RPTC_G1.3