Sicut quam maxime mortiferi solent esse morsus morientium bestiarum, sic plus negotii fuit cum semiruta Carthagine quam cum integra. Compulsis in unam arcem hostibus, portum quoque maris Romanus obstruxerat. IlIi alterum sibi portum ab alia urbis parte foderunt, nec ut fugerent; sed qua nemo illos nec evadere posse credebat, inde quasi enata subito classis erupit; cum interim iam diebus, iam noctibus, nova aliqua moles, nova machina, nova perditorum hominum manus, quasi ex obruto incendio subita de cineribus flamma, prodibat. Deploratis novissime rebus, XXXVI millia virorum se dediderunt, - quod minus credas, - duce Asdrubale. Quanto fortius femina, et uxor ducis ! quae, comprehensis duobus liberis, a culmine se domus in medium misit incendium, imitata reginam, quae Carthaginem condidit
Traduzione
Ma, come i morsi di bestie colpite a morte sono di solito più mortali ci fu più lavoro con un Cartagine semidistrutta che quando era integra.Radunati in una sola fortezza dai nemici
perchè i Romani avevano bloccato il porto di mare Essi scavarono un altro rifugio per loro da un altra parte della città. Non per fuggire ma perchè nessuno pensava che quelli potessero fuggire improvvisamente una flotta uscita dal nulla fece irruzione,Ogni giorno, ogni notte, una nuova diga, una nuova macchina di guerra, una nuova truppa di uomini pronti a tutto spuntava (=nasceva) come un incendio controllato risorge dalle proprie ceneri. Infine in preda alla disperazione, 36.000 uomini asi arresero, non ci crederesti, annibale loro comandante (con annibale comandante). Quanto (fu invece) più coraggiosa una donna, il coniuge del generale! La quale prendendo i suoi due figli, dall'alto della sua casa, si gettò tra le fiamme, imitata la regina che aveva fondato Cartagine
edit by giada