da giada » 26 giu 2010, 15:20
[quote="fancesca ricci"]ciao mi serv la versione di latino e traduzione intitolata il destino di achille
clarissimi et fortissimi duces a tota graecia sub Troiae moenibus convenerant.graecorum sapientissimus senex rex nestor erat,potentissimus agamemnon,regum rex callidissimus ulixes fortissimus autem achilles,mirmidonum rex.thetidis filius enim ceteros heroas virtute et audacia superabat.iuvenis dux plurimas urbes fortissimorum sociorum teucrorum occupavit atque delevit,innumeras copias strenuissimorum hostium fugavit,acerrimos adversarios compluribus singularibus certaminibus prostravit.atqui achilles tristissimis angoribus laborabat et infelicissimus ob triste fatum vivebat.nam adulescens gloriae avidissimus erat;ideo vitam longam et securam sed gloriae expertem recusaverat, et brevem sed cum maxima gloria coniunctam delegerat.
Sotto le mura di Troia si erano radunati comandanti fortissimi e famosissimi provenienti da tutta la Grecia. Il re Nestore era il re più sapiente (genitivo partitivo) fra tutti i Greci, Agamennone il piu potente, re fra re, Ulisse il piu intelligente, poi Achille il piu forte, re dei mirmidoni. il figlio di teti superava gli altri eroi per audacia e valore. il giovane comandante occupò moltissime citta degli alleati dei teucri le distrusse, mise in fuga innumerevoli truppe dei fortissimi nemici, sbaragliò in numerosi duelli gli acerrimi nemici. ma achille combatteva con triste angoscia e viveva infelicissimo per il triste fato. infatti da giovane era avidissimo di gloria; perciò aveva rifiutato una vita lunga e sicura ma priva di gloria, e aveva preferito una (gloria) breve ma con massima gloria successiva