Post multos variosque errores, Ulixes ad Circes magae insulam cum sociis pervenit. Nonnulli ex sociis, quibus Eurylóchus praeerat, cum ad deae aedes accessissent, leones et lupos viderunt qui non solum minime feroces erant, sed etiam canum more eis qui appropinquabant adulabantur.Cum deam domi canentem audivissent, eam vocaverunt: ipsa ianuam aperuit eosque hortata est ut ingrederentur. Omnes domum imprudentes ingressi sunt, praeter Eurylóchum qui, fraudem suspicatus, foris se continuit Dea iussit hospites ad mensam considere cibosque eis apposuit, quibus medicamentum miscuèrat. Quos ubi primum Graeci sumpserunt, cum speciem humanam amisissent, omnes in sues conversi sunt. Cum Eurylóchus postea eos vidisset nec agnovisset, arbitratus eos occidisse, revertit ad Ulixem ut nuntiaret omnes socios mortuos esse.
Dopo molte e diverse vicessitudini, Ulisse giunse all’isola della maga Circe con i compagni. Alcuni degli amici, a cui era a capo Euriloco, essendosi avvicinati alla casa della dea, videro leoni e lupi, i quali non solo non erano affatto feroci, ma facevano anche le feste come i cani a coloro che si avvicinavano. Avendo udito la dea che suonava in casa, la chiamarono: ella stessa aprì la porta e li esortò ad entrare. Tutti imprudentemente [lett.: imprudenti] entrarono in casa, eccetto Euriloco, che sospettando un inganno, restò fuori. La dea invitò gli ospiti a sedere a mensa e servì loro cibi, ai quali aveva mischiato un filtro magico. Non appena i Greci li assaggiarono, dopo aver abbandonato la forma umana, furono mutati tutti in maiali. Dopo Euriloco, avendoli visti ma non avendoli riconosciuti, credendo che li avesse uccisi, ritornò da Ulisse a riferire che tutti i suoi compagni erano morti.
_________________