Versione di greco Aristotele BELLEZZA E Virtù **

Messaggioda .:ciccia:. » 10 set 2010, 13:44

Mi serve :"Bellezza e virtù" di aristotele... inizia cosi
"Εἰ τò καλὸν εστιν ὃ...".... e finisce in " χρησιμη τοις ανΘρωποις. "

Io l'ho presa da ellenisti.
Grazie in anticipo. :mrgreen:

.:ciccia:.

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 
Risposte:

Messaggioda giada » 10 set 2010, 13:51

metti inizio e fine in greco col link che si muove qui sotto con il quale scrivere in greco è facilissimo non mettere gli accenti

giada

Site Admin
Site Admin
 

Messaggioda gigini94 » 17 dic 2010, 17:32

Serve anke a me!!!! mi serve vi pregooooooo =(

gigini94

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 

Messaggioda giada » 17 dic 2010, 17:38

Non ero riuscita a dare questa versione all'utente sopra perchè mi aveva scritto troppe poche parole

vuoi scriverle tu? METTI ALMENO UNA RIGA DI INIZIO E UNA DI FINE IN GRECO col link che si muove qui sotto con il quale scrivere in greco è facilissimo non mettere gli accenti

metti pure l'autore e libro da cui l'hai presa

giada

Site Admin
Site Admin
 

Messaggioda gigini94 » 17 dic 2010, 18:05

Ει τον καλον εστιν ο αιρετον ον αξιον επαινου εστιν η ο αγαθον ον ηδυ εστιν οτι αγαθον εστιν,αναγκη την αρετην καλον ειναι;αγαθον γαρ ον επαινετον εστιν

INIZIO!

και την δικαιοσυνην και την ανδρειαν μαλιστα τιμασθαι;η μεν γαρ εν πολεμω,η δε και εν πολεμω και εν ειρηνη ϰρησιμη τοις ανθρωποισ

FINE!
PAGINA 239 ELLENISTI DI ARISTOTELE

A ke ci 6 mi fai questa versione?Sono 3 righi..Elogio dell'amicizia di Platone pagina 238 ELLENISTI 1

Ο μεν ιππους επιθυμει κτασθαι,ο δε κυνας,ο δε ϰρυσιον,ο δε τιμας εγω δε ουτε ιππων ουτε κυνων ουτε ϰρυσιου ουτε τιμων επιθυμω,αλλα προς την των φιλων κτησιν πανυ ερωτικως εϰο,και βουλοιμην αν φιλον αγαθον κτασθαι η τον αριστον εν ανθρωποις ιππον η κυνα

gigini94

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 

Messaggioda giada » 17 dic 2010, 18:42

già tradotta non ce l’ho quindi bisogna tradurla


le versioni che ci mancano e che devono essere tradotte complete di libro e tutto il testo scritto o scannerizzato da voipotete postarle nella sezione frasi e grammatica di didaskalos

cioè QUI:

scrivete per quando vi serve (per le versioni da tradurre meglio se chieste il giorno prima)

giada

Site Admin
Site Admin
 

Messaggioda giada » 17 dic 2010, 18:43

già tradotta non ce l’ho quindi bisogna tradurla


le versioni che ci mancano e che devono essere tradotte complete di libro e tutto il testo scritto o scannerizzato da voipotete postarle nella sezione frasi e grammatica di didaskalos

cioè QUI:

scrivete per quando vi serve (per le versioni da tradurre meglio se chieste il giorno prima)

giada

Site Admin
Site Admin
 

Messaggioda gigini94 » 17 dic 2010, 18:54

QUELLA DI 3 RIGHI è UNA VERSIONE! TE L'HO DIGITATA TUTTA! E MI HAI KIESTO X LA PRIMA DI SCRIVERE L'INIZIO E LA FINE E L'HO FATTO! QUALE è IL PROBLEMA??

gigini94

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 

Messaggioda giada » 17 dic 2010, 20:07

IL PROBLEMA non esiste è che quando non sono state già tradotte le puoi postare in frasi e grammatica dove c'è il tutor Didaskalos che può tradurtele

giada

Site Admin
Site Admin
 

Torna a LATINO e GRECO

Copyright © 2007-2025 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2025 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-12-20 23:59:25 - flow version _RPTC_G1.3

Per visualizzare il contenuto richiesto
guarda un breve annuncio pubblicitario.