1. Ουδέν γάρ δεινόν πείσή*, εάν τω* όντι καλός κάγαθός [Platone]
in effetti non patirai ( πεισῃ futuro da πάσχω) nulla, qualora tu sia in realtà ( τω* όντι ) moralmente virtuoso
PERIODO IPOT. DELL'EVENTUALITA'
2. Νόμιζε πλουτειν*,άν φίλους πολλούς έχης** [Menandro]
ritieni di essere ricco, se hai molti amici
PERIODO IPOT. DELL'EVENTUALITA'
3. Εί μέν αμαθής ει*,φρονίμως ποιεις*,ει δέ πεπαίδευσαι,αφρόνως [Diogene Laerzio]
se sei ignorante, agisci in maniera assennata, se invece sei stato educato ( πεπαίδευσαι = ind. perf. m/pass. 2^ pers. sing), agisci in maniera dissennata
PERIODO IPOT. DELLA REALTA'
4. Εί τις ουν* υμών ή** δεξιας* βούλεται της* εμης* άψοσθαι ή** όμμα τούμόν ζωντος* έτι προσιδειν * εθέλει,προσίτω [Senofonte]
Se dunque uno di voi desidera ( βούλεται / εθέλει ) toccare ( άψασθαι = inf. aor medio di απτω) la mia mano destra o fissare (προσιδειν =inf. aor 2° da προσοραω) i miei occhi, mentre sono ancora vivo ( ζωντος ), si faccia avanti (προσίτω = imperat. pres. 3^ sing. da προσεῖμι)
PERIODO IPOT. DELLA REALTA'
5.Ούτως άριστα χρέσει τοις * φίλοις,εάν μή προσμένης** τάς παρ'εκεινων δεήσεις,αλλ'αυτεπάγγελτος αυτοις* εν τοις** καιροις** βοηθης** [Isocrate]
avrai così i migliori rapporti (χρησει = fut. 2^ sing. da χραομαι) con gli amici, se non aspetterai^ ( προσμένης )le richieste da parte loro, ma li aiuterai ( βοηθης) spontaneamente ( αυτεπάγγελτος ) nelle (varie) circostanze
^quando si traduce un per. ipot. dell'eventualità con apodosi al futuro, in italiano, si può usare il futuro anche nella protasi, anche se in greco è presente il congiuntivo
PERIODO IPOT. DELL'EVENTUALITA'