versione di greco "Orazio Coclite"

Messaggioda bambolina chic » 15 ott 2010, 11:37

Mi servirebbe la traduzione della versione di greco "Orazio Coclite" di Polibio dal libro Taxìs.. GRAZIE IN ANTICIPO
IL TESTO E' QUESTO:

Ὡράτιον λέγεται τòν Κòκλην ἐπικληθέντα, διαγωνιζòμενον πρòς δύο τῶν ὑπεναντìων ἐπì τῷ τῆς γεφύρας πέ ρατι τῆς ἐπì τοῦ Τιβέριδος, ἣ κεῖται πρό τῆς πόλεως,ἐπεì πλῆθος ἐπιφερòμενον εἶδε τῶν βοηθούντων τοῖς πολεμìοις, δεìσαντα μὴ βιασάμενοι παρεισπέσωσιν εἰς τήν πολìν, βοᾶν ἐπιστρσαφέντα τοῐς κατòπιν, ὡς τάχος ἀναχωρήσαντας διασπᾶν τήν γέφυραν.Τῶν δέ πειταρχησάντων,ἕως μέν οὗτοι διέσπων, ὑπέμενε,τραυμάτων πλῆθος ἀναδεχόμενος, καì διακατέσχε τήν ἐπιφοράν τῶν ἐχθρῶν,οὐχ οὓτως τήν δύναμιν ὡς τήν ὑπòστασιν αὐτοῦ καì τòλμαν καταπεπληγμένων τῶν ὑπεναντìων·σιασπασθεìσης δέ τής γεφύρας,οἱ μὲν πολέμιοι τῆς ὁρμῆς ἐκωλύθησαν, ὁ δέ Κόκλης ῥìψας ἑαυτόν εἰς τόν ποταμόν ἐν τοῖς ὃπλοις κατά προαìρεσιν μετήλλαξε τόν βìον, περì πλεìονος ποιησάμενος τὴς πατρìδος ἀσφάλειαν καì ἐσομένην μετά ταῦτα περì αὐτόν εὔκλειαν τῆα παρούσης ζωῆς καì τοῦ καταλειπομένου βìου.

bambolina chic

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 
Risposte:

Messaggioda giada » 15 ott 2010, 12:54

La traduzione di questa versione te l’ho inviata con messaggio privato qui sul forum

per leggere i messaggi privati devi andare in alto nel forum sotto il topo di skuolasprint dove hai scritto "hai 1 messaggio privato" bye

giada

Site Admin
Site Admin
 

Torna a LATINO e GRECO

Copyright © 2007-2025 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2025 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-12-20 23:55:18 - flow version _RPTC_G1.3