VERSIONE SO TRADURRE Caronte LATINO

Messaggioda teba » 24 nov 2010, 14:13

versione dal libro so tradurre pag 139 n 96 dal titolo: CARONTE
INIZIO:haec via ad undas tartarei acherintis ducit; hic gurges...
FINE:at navita ferus nunc hos, nunc illos in cumba accipit et alios longe submovet.
grazie mille in anticipo!!!!! :)

teba

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 
Risposte:

Messaggioda giada » 24 nov 2010, 14:48

Ho questa ricavala bye

Haec via ad undas tartarei Acherontis ducit; gurges turbido caeno vastaque voragine aestuat et omnem harenam cocytum eructat. Caron, portior horrendus terbili squallore, has aquas et flumina seruat et in eius mento iacet plurima canieties inculta: stat lumina flamma corusca; ex umeris dependent sordidus amictus ipse ratem conto subigit velisque ministrat et ferruginea subvectat corpora cumba, iam senior, sed cruda deo viridisque senectus. huc omnis turba ad ripas effusa ruebat, matres atque viri defunctaque corpora vita magnanimum heroum, pueri innuptaeque puellae, impositique rogis iuvenes ante ora parentum: quam multa in silvis autumni frigore primo lapsa cadunt folia, aut ad terram gurgite ab alto quam multae glomerantur aves, ubi frigidus annus trans pontum fugat et terris immittit apricis. stabant orantes primi transmittere cursum tendebantque manus ripae ulterioris amore. navita sed tristis nunc hos nunc accipit illos, ast alios longe summotos arcet harena.


Immagine

giada

Site Admin
Site Admin
 

Messaggioda teba » 24 nov 2010, 15:48

in che senso ricavala? devo cercarla nel sito? non me la trova!! grazie e scusa!!

teba

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 

Messaggioda teba » 24 nov 2010, 15:52

me l'hai inviata in latino...

teba

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 

Messaggioda giada » 24 nov 2010, 15:54

Teba guarda che la traduzione c'è sotto il testo latino... ma che fai non la vedi?

e come mai? :shock:


[quote="giada"]Ho questa ricavala bye

Haec via ad undas tartarei Acherontis ducit; gurges turbido caeno vastaque voragine aestuat et omnem harenam cocytum eructat. Caron, portior horrendus terbili squallore, has aquas et flumina seruat et in eius mento iacet plurima canieties inculta: stat lumina flamma corusca; ex umeris dependent sordidus amictus ipse ratem conto subigit velisque ministrat et ferruginea subvectat corpora cumba, iam senior, sed cruda deo viridisque senectus. huc omnis turba ad ripas effusa ruebat, matres atque viri defunctaque corpora vita magnanimum heroum, pueri innuptaeque puellae, impositique rogis iuvenes ante ora parentum: quam multa in silvis autumni frigore primo lapsa cadunt folia, aut ad terram gurgite ab alto quam multae glomerantur aves, ubi frigidus annus trans pontum fugat et terris immittit apricis. stabant orantes primi transmittere cursum tendebantque manus ripae ulterioris amore. navita sed tristis nunc hos nunc accipit illos, ast alios longe summotos arcet harena.


Questa traduzione è visibile ai soli utenti registrati registrati per vederla

caronte.jpg

giada

Site Admin
Site Admin
 

Messaggioda teba » 24 nov 2010, 16:22

ok ADESSO la vedo... prima la vedevo solo in latino... grazie e scusami!!! :)

teba

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 

Torna a LATINO e GRECO

Copyright © 2007-2025 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2025 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-12-20 23:50:31 - flow version _RPTC_G1.3

Per visualizzare il contenuto richiesto
guarda un breve annuncio pubblicitario.