questa versione corrisponde a quella intitolata "Ubbidienza degli Spartani alle leggi di Licurgo" senofonte termina però prima8.1 Αλλά γάρ ότι μέν εν Σπάρτη μάλιστα πείθονται ταίς
αρχαίς τε καί τοίς νόμοις, ίσμεν άπαντες. εγώ μέντοι ουδ'
εγχειρήσαι οίμαι πρότερον τόν Λυκούργον ταύτην τήν ευταξίαν
καθιστάναι πρίν ομογνώμονας εποιήσατο τούς κρατίστους
8.2 τών εν τή πόλει. τεκμαίρομαι δέ ταύτα, ότι εν μέν ταίς
άλλαις πόλεσιν οι δυνατώτεροι ουδέ βούλονται δοκείν τάς
αρχάς φοβείσθαι, αλλά νομίζουσι τούτο ανελεύθερον είναι:
εν δέ τή Σπάρτη οι κράτιστοι καί υπέρχονται μάλιστα τάς
αρχάς καί τώ ταπεινοί είναι μεγαλύνονται καί τώ όταν
καλώνται τρέχοντες αλλά μή βαδίζοντες υπακούειν, νομί-
ζοντες, ήν αυτοί κατάρχωσι τού σφόδρα πείθεσθαι, έψεσθαι
8.3 καί τούς άλλους: όπερ και γεγένηται.
[center]Sparta: il cittadino e le istituzioni
versione greco di Senofonte
traduzione qui[/center]_________________