cerco questa versione di latino di Livio LIBRO DOMUS

Messaggioda alessandra1995 » 27 dic 2010, 11:16

salve... mi servirebbe la versione di latino -Dopo lo scontro sul fiume Allia i Galli si dirigono verso Roma- di Livio... la necessito urgentemente... grazie...

alessandra1995

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 
Risposte:

Messaggioda jessy.7 » 27 dic 2010, 12:26

metti inizio e fine in latino

jessy.7

Utente GOLD
Utente GOLD
 

Messaggioda alessandra1995 » 27 dic 2010, 13:07

Gallos quoque velut obatupefactos miraculum victoriae tam repentinae tenuit:............. (inizio) finisce con .....,vagantibus circa moenia turmatim barbaris,audiebant.

alessandra1995

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 

Messaggioda giada » 29 dic 2010, 19:46

Gallos quoque Velut obstupefactos miraculum uictoriae tam repentinae tenuit, et ipsi pauore defixi primum steterunt, uelut ignari quid accidisset; deinde insidias uereri; postremo caesorum spolia legere armorumque cumulos, ut mos eis est, coaceruare; tum demum postquam nihil usquam hostile cernebatur uiam ingressi, haud multo ante solis occasum ad urbem Romam perueniunt. Vbi cum praegressi equites non portas clausas, non stationem pro portis excubare, non armatos esse in muris rettulissent, aliud priori simile miraculum eos sustinuit; noctemque ueriti et ignotae situm urbis, inter Romam atque Anienem consedere, exploratoribus missis circa moenia aliasque portas quaenam hostibus in perdita re consilia essent. Romani cum pars maior ex acie Veios petisset quam Romam, nemo superesse quemquam praeter eos qui Romam refugerant crederet, complorati omnes pariter uiui mortuique totam prope urbem lamentis impleuerunt. priuatos deinde luctus stupefecit publicus pauor, postquam hostes adesse nuntiatum est; mox ululatus cantusque dissonos uagantibus circa moenia turmatim barbaris audiebant.

Il prodigio di una vittoria così repentina sorprese anche i Galli come stupefatti: e gli stessi inchiodati dalla paura, in un primo tempo stettero fermi come ignari di ciò che era accaduto, poi temettero un inganno; da ultimo raccolsero la spoglie degli uccisi e ammucchiarono i cumuli delle armi, com’è loro usanza. Allora finalmente, dopo che non scorsero più da nessuna parte qualcosa di ostile, messisi in marcia, giunsero presso la città di Roma non molto tempo prima del tramonto. Colà, benché i cavalieri mandati in ricognizione avessero riferito che le porte non erano chiuse, che non vi erano posti di guardia presso di esse, e che non c’erano uomini armati sulle mura, un altro prodigio simile al precedente li trattenne; e temendo la notte e la conformazione di una città sconosciuta, piantarono il campo fra Roma e l’Aniene, dopo aver mandato esploratori intorno alle mura a alle altre porte per cercare di sapere quali mai fossero le decisioni dei nemici in una circostanza (tanto) rovinosa. I Romani, dato che la maggior parte dei combattenti si era diretta alla volta della città di Veio anziché verso Roma, nessuno credeva che fosse sopravvissuto qualcuno a eccezione di coloro che si erano rifugiati a Roma, piangendo indiscriminatamente tutti, vivi e morti, riempirono di lamenti disperati quasi tutta la città. Poi lo sgomento pubblico fece dimenticare i lutti privati, quando venne annunciato l’arrivo dei nemici; presto (i cittadini) udirono i canti e le urla stonate, giacché i barbari vagavano a schiere attorno alle mura (di Roma).

giada

Site Admin
Site Admin
 

Torna a LATINO e GRECO

Copyright © 2007-2025 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2025 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-12-20 23:47:21 - flow version _RPTC_G1.3