FEDELTà DI UN SERVO versione latino VALERIO MASSIMO

Messaggioda juve12 » 13 gen 2011, 13:39

mi aiutate per favore con la traduzione della versione fedeltà di un servo di valerio massimo .
Per favore mi servirebbe urgentemente questa versione, grazie!

Quid Urbini Panapionis servus, quam admirabilis fidei! cum ad dominum proscriptum occidendum domesticorum indicio certiores factos milites in Reatinam villam venisse cognosset, conmutata cum eo veste, permutato etiam anulo illum postico clam emisit, se autem in cubiculum ac lectulum recepit et ut Panapionem occidi passus est. brevis huius facti narratio, sed non parva materia laudationis: nam si quis ante oculos ponere velit subitum militum adcursum, conuulsa ianuae claustra, minacem vocem, truces vultus, fulgentia arma, rem vera aestimatione prosequetur, nec quam cito dicitur aliquem pro alio mori voluisse, tam id ex facili etiam fieri potuisse arbitrabitur. Panapio autem quantum servo deberet amplum ei faciendo monumentum ac testimonium pietatis grato titulo reddendo confessus est.

Grazie 1000 in anticipo!!!!

juve12

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 
Risposte:

Messaggioda jessy.7 » 13 gen 2011, 13:42


È partito il nuovo sistema crediti

senza crediti non puoi ottenere la versione

hai crediti 0 quindi per ottenere 5 crediti e poter ricevere la versione compila la tua scheda personale

leggi la mia firma per riempirla (troverai le istruzioni)

per visualizzare i tuoi crediti disponibili invece guarda a destro di questo post sotto il tuo nick

riempi quindi la scheda torna nel tuo post e digita up affinché mi si illumini il messaggio e possa risponderti.

jessy.7

Utente GOLD
Utente GOLD
 

Messaggioda juve12 » 13 gen 2011, 13:52

mi sn iscritta e ho ricevuto 5 crediti . :) ora devo fare qualcosa o me la potete inviare la versione grazieate

juve12

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 

Messaggioda jessy.7 » 13 gen 2011, 13:55

Quid Urbini Panapionis servus, quam admirabilis fidei! cum ad dominum proscriptum occidendum domesticorum indicio certiores factos milites in Reatinam villam venisse cognosset, conmutata cum eo veste, permutato etiam anulo illum postico clam emisit, se autem in cubiculum ac lectulum recepit et ut Panapionem occidi passus est. brevis huius facti narratio, sed non parva materia laudationis: nam si quis ante oculos ponere velit subitum militum adcursum, conuulsa ianuae claustra, minacem vocem, truces vultus, fulgentia arma, rem vera aestimatione prosequetur, nec quam cito dicitur aliquem pro alio mori voluisse, tam id ex facili etiam fieri potuisse arbitrabitur. Panapio autem quantum servo deberet amplum ei faciendo monumentum ac testimonium pietatis grato titulo reddendo confessus est.

Questa traduzione è visibile ai soli utenti registrati REGISTRATI per vederla
Allegati
fedeltà di uno schiavo.gif

jessy.7

Utente GOLD
Utente GOLD
 

Messaggioda juve12 » 13 gen 2011, 13:59

scusate se vi disturbo ancora , ma mi compare solo la versione in latino e non quella in italiano . come devo fare non lo so :sad:

juve12

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 

Messaggioda jessy.7 » 13 gen 2011, 14:00

Aspetta ora cerco una soluzione ok2

jessy.7

Utente GOLD
Utente GOLD
 

Messaggioda jessy.7 » 13 gen 2011, 14:03

tutto ok?

jessy.7

Utente GOLD
Utente GOLD
 

Messaggioda juve12 » 13 gen 2011, 14:07

si tutto ok grazie mille . grazieate siete brevissimi avviso

juve12

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 

Torna a LATINO e GRECO

Copyright © 2007-2025 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2025 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-12-20 23:43:16 - flow version _RPTC_G1.3

Per visualizzare il contenuto richiesto
guarda un breve annuncio pubblicitario.