verione greco,x favore qualcuno mi aiuti

Messaggioda trilly1993 » 19 feb 2011, 14:56

ciao a tutti sono disperata,mi servirebbe la traduzione della versione USANZE FUNEBRI PRESSO GLI EGIZIANI di diodoro siculo x favore qualcuno mi aiuti grazie mille in anticipo.

Ουχ ηκιστα δ αν τις πυθομενος τα περι τους τετελευτηκοτας νομιμα των Αιγυπτιων θαυμασαι την ιδιοτητα των εθων.Οταν γαρ τις αποθανη παρ αυτοις,οι μεν συγγενεις και φιλοι παντες καταπλαττομενοι πηλω τας κεφαλας περιερχονται την πολιν θρηνουντες,εως αν ταφης τυχη το σωμα.Ου μην ουτε λουτρων ουτε οινου ουτε της αλλης τροφης αξιολογου μεταλαμβανουσιν ,ουτε εσθητας λαμπρας περιβαλλονται.Των δε ταφων τρεις υπαρχουσι ταξεις , η τε πολυτελεστατη και μεση και ταπεινοτατη.Κατα μεν ουν την πρωτην αναλισκεσθαι φασιν αργυριου ταλαντον , κατα δε την δευτεραν μνας εικοσι , κατα δε την εσχατην παντελως ολιγον τι δαπανημα γινεσθαι λεγουσι. Οι μεν ουν τα σωματα θεραπευοντες εισι τεχνιται την επιστημην ταυτην εϰ γενους παρειληφοτες.

spero che qualcuno possa darmi una mano

trilly1993

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 
Risposte:

Messaggioda giada » 20 feb 2011, 11:33

già tradotta non ce l’ho quindi bisogna tradurla


le versioni che ci mancano e che devono essere tradotte complete di libro e tutto il testo scritto o scannerizzato da voipotete postarle nella sezione frasi e grammatica di didaskalos

cioè QUI:

scrivete per quando vi serve (per le versioni da tradurre meglio se chieste il giorno prima)

giada

Site Admin
Site Admin
 

Torna a LATINO e GRECO

Copyright © 2007-2025 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2025 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-12-20 23:38:44 - flow version _RPTC_G1.3

Per visualizzare il contenuto richiesto
guarda un breve annuncio pubblicitario.