IN CAMPAGNA versione di greco

Messaggioda rebecca » 2 mar 2011, 20:11

MI vedreste la correzione di questa versione? è tradotta male? non mi fido molto della traduzione :cry:

αι του ηλιου αυγαι τον ουρανον φοτιζουσι και την των φιυλλων δροσον ξηραινουσιν.
ο μεν ανεμος τας τεφλας προς τον των αγρων ορον ελαυνει και βραδεως αφανιζει,
ο δε γεωργος συν τοις δουλοις εκ της οικιας εις τα εργα βαινει.
νυν μεν τω αποτρω την τε γην σκαπτει και τον πυδον σπειρι, οις δε θεοις ευχας
τρεπει (punto in alto) εκ των θεων γαρ καρπων αφθονιαν ελπιζει και ευποριαν.
κατα δε μεσημβριαν αρτον και συκα εστιει ο γεωργος εν τηελαιας σκια, και την
νυν πενιαν τη εις αυριον ευπορια κοφιζει.


i raggi del sole illuminano il cielo e asciugano la rugiada delle foglie. il vento spinge le ?? al confine dei campi e le disperde lentamente. Il contadino con gli schiavi dalla casa si reca ai lavori. Ora con l'aratro solca la terra e .... e rivolge preghiere agli dei; dagli dei infatti spera abbondanza di frutti e prosperità. A mezzogiorno il contadino mangia pane e fichi all'ombra dell'olivo e alleggerisce la povertà con la ricchezza nel domani.

rebecca

 
Risposte:

Messaggioda giada » 2 mar 2011, 20:13

postala a didaskalos e digli per quando ti serve... è tardino ora per averla subito non credi?

giada

Site Admin
Site Admin
 

Messaggioda rebecca » 2 mar 2011, 20:18

l'ho postata Giada ti ringrazio... mi serve per sabato infatti non subito

grazieate

rebecca

 

Torna a LATINO e GRECO

Copyright © 2007-2025 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2025 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-12-20 23:37:25 - flow version _RPTC_G1.3