da maurizio » 3 mar 2011, 11:38
versione da la lingua greca
Ὁπότε ὁ Φίλιππος ἐλέγετο ἤδη ἐπελαύνειν, οἱ Κορίνθιοι πάντες ἐταράττοντο καὶ ἐν ἔργῳ ἦσαν, ὁ μὲν ὅπλα ἐπισκευάζων, ὁ δὲ λίθους παραφέρων, ὁ δὲ ὑποικοδομῶν τοῦ τείχους, ὁ δὲ ἔπαλξιν ὑποστηρίζων, ὁ δὲ ἄλλος ἄλλο τι τῶν χρησίμων ὑπουργῶν Ὁ δὴ Διογένης ὁρῶν ταῦτα, ἐπεὶ μηδὲν ὅτι καὶ πράττοι εἶχεν (οὐδεὶς γὰρ αὐτῷ εἰς οὐδὲν ἐχρῆτο), σπουδῇ μάλα καὶ αὐτὸς ἐκύλιε τὸν πίθον, ἐν ᾧ ἐτύγχανεν οικῶν, ἄνω καὶ κάτω τοῦ Κρανείου. Καὶ τινος τῶν συνήθων ἐρομένου· 'Τὶ ταῦτα ποιεῖς, ὦ Διόγενες;', 'Κυλίω' ἔλεγε 'κἀγὼ τὸν πίθον, ὡς μὴ μόνος ἀργεῖν δοκοίην ἐν τοσύτοις ἐργαζομένοις'.
Quando si affermava che Filippo fosse ormai vicino (si stesse avvicinando), tutti gli abitanti di Corinto si sconvolsero e s'impegnarono nell'azione, chi disponendo le armi, chi procurando pietre, chi consolidando il muro, chi rafforzando i bastioni, e rendendo chi un servizio utile chi un altro. Dunque Diogene, vedendo ciò, giacchè non aveva nulla da fare (nessuno, difatti, si rivolgeva a lui per alcunchè), con molta fretta, faceva rotolare una botte, nella quale abitava, per il Ginnasio. Poichè uno dei suoi compagni gli domandò: 'Perchè fai questo, Diogene?', egli replicò: 'faccio rotolare anch'io una botte, affinchè non sembri che io solo ozi, tra tanti lavoratori'.