da giada » 10 mar 2011, 13:15
ho tre diverse traduzioni per questo titolo vedi quale ti serve (SOLO PER LA PRIMA DISPONGO DEL TESTO GRECO)
Ορνιυα τιω ειξεν υα ξρυσα τικτουσαν: και νομισαω ενδον αυτὡ ογκον ξρυσιου ειναι, κτειναω, ευρ-κεν ομοιαν τυν λοιπυν ορνιυυν. Ο δε, αυροον πλουτον ελπισαω ευρ-σειν, και του μικρου εστερ-ται εκεινου. Ο μυυοω δ-λοι οτι δει τοιω παρουσιν αρκεισυαι και θν απλστιαν φευγειν
Un tale aveva una gallina che faceva le uova d'oro, e credendo che dentro di essa ci fosse una massa d'oro, avendola uccisa, la trovò simile alle altre galline. E lui, avendo sperato di trovarvi una ricchezza ammassata, fu privato anche di quella piccola ricchezza. La favoletta mostra che bisogna accontentarsi dei beni presenti e fuggire l'insaziabilità.
---------
Un tale aveva una bella gallina che gli faceva uova d'oro. Credendo dunque che all'interno di essa ci fosse una massa d'oro, le tirò il collo, ma trovò che era simile alle altre galline. Così, per aver sperato di trovare in essa un intero tesoro, restò privo anche del modesto guadagno.Sia pago ognuno di ciò che ha e fugga lontano dall'insaziabile cupidigia.
------------
C'era una straordinaria gallina che faceva un uovo d'oro al giorno.
Il contadino per sua avidità dopo qualche tempo non fu più soddisfatto dell'unico uovo che la gallina puntualmente gli sfornava:
"Scommetto che se la uccidessi diventerei ricchissimo, chissà quanto oro ha dentro la pancia, è inutile stare ad aspettare un misero uovo al giorno!" pensò convincendosi.
Ma dovette accorgersi che la prodigiosa gallina non era affatto diversa dalle altre e che dentro di lei non c'era dell'oro come aveva scioccamente immaginato.
Così per non essersi accontentato di ciò che aveva restò senza nulla poiché ora non poteva contare nemmeno su un uovo al giorno.