VERSIONE GRECO PLUTARCO un pianto interessato

Messaggioda peppepappa » 14 mar 2011, 16:37

Γυνη τις τον εαυτης ανδρα θαψασα, εκαστης ημερας επιουσα προς το μνημειον εθρηνει. Αροτριων δε τις, ερασθεις της γυναικος, καταλιπων τους βοας, ηλθε και αυτος προς το μνημα και συνεθρηνει τη γυναικι. Της δε πυθομενης τι δηποτε και αυτος οδυρεται· «Οτι - φησι - την εμην γυναικα κατωρυξα χθες». Της δε ειπουσης· «Και εμοι τουτο συμβεβηκεν», εκεινος αυτην επεισε συνειναι· «Εγω γαρ φιλησω σε ως εκεινην, και συ παλιν εμε ως τον σαυτης ανδρα». Εν τουτω δε κλεπτης ηλθε και τους βοας λυσας απηλασεν. Ο δε αισθομενος κοπτεσθαι και οιμωζειν ενεστησατο. Της δε γυναικος θαυμασασης και ειπουσης· «Παλιν κλαιεις;» εκεινος ολοφυρομενος εβοα· «Νυν επ' αληθειας κλαιω»

Ho bisogno della traduzione di questa versione : UN PIANTO INTERESSATO (Plutarco)

peppepappa

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 
Risposte:

Messaggioda peppepappa » 14 mar 2011, 16:38

..ne ho bisogno dobbiamo correggerla entro stasera!!! Confido in voi

peppepappa

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 

Messaggioda giada » 14 mar 2011, 17:52

la traduzione la trovi sul nostro sito cliccando

giada

Site Admin
Site Admin
 

Torna a LATINO e GRECO

Copyright © 2007-2025 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2025 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-12-20 23:36:20 - flow version _RPTC_G1.3

Per visualizzare il contenuto richiesto
guarda un breve annuncio pubblicitario.