Senti non vedo di che ti lamenti io ai miei tempi le frasi me le traducevo da sola internet non esisteva e non esisteva nessun aiuto. Il nostro è un supporto GRATUITO e francamene mi sembra che facciamo moltissimo per aiutarvi A TITOLO GRATUITO RIPETO GRATUITO
Non ti sembra di esagerare? Tu le frasi fattele poi se didaskalos te le traduce meglio no?
Se sei qui probabilmente è perchè sai che noi siamo i più veloci su internet
quindi? Abbassiamo le pretese impossibili per favore. GRAZIE
[quote="didaskalos"]Tradotte prima in forma letterale e poi in italiano:
1)Amens mihi fuisse videor.
lett --> io sembro a me essere stato un follemi sembra di essere stato un folle2)(mihi) videor Romae esse,cum tuas litteras lego.
lett --> sembro (a me) di essere a Roma, quando leggo le tue letteremi sembra di essere a Roma, quando leggo le tue lettere3)Videbar mihi praeceptis amicorum non paruisse.
lett. --> sembravo a me non aver obbedito agli insegnamenti degli amicimi sembrava di non aver obbedito agli insegnamenti degli amici4)Nunmquam mihi videor tractasse (=tractavisse) causam difficiorem.
lett. --> mai sembro a me aver trattato una causa più difficilemi sembra di non aver mai trattato una causa più difficile5)Visus sum mihi animos auditorum commovere.
lett. --> io sembrai a me di commuovere gli animi degli ascoltatorimi sembrò di commuovere gli animi degli ascoltatori 
noi111