versione greco l'INVASIONE DEI CIMBRI E DEI TEUTONI

Messaggioda allen 14 » 4 set 2012, 13:29

Chiedo scusa, ma mi servirebbe "L'invasione dei Cimbri e dei Teutoni" di Plutarco

INIZIO: Αρτι απηγγελμενης τοις Ρωμαιοις της Ιυγουρτα συλληψεως, αι περι Τευτονων και Κιμβρων φεμαι προσεπιπτον, απιστιαν μεν εν αρχη παρασχουσαι πληθους τε και ρωμης των επερχομενοων στρατων υστερον δε της αλεθειας υποδεεστεραι φανεισαι.

FINE: Και μαλιστα μεν εικαζοντο Γερμανικα γενη των καθηκοντων επι τον βορειον ωκεανον ειναι τοις μεγεθεσι των σωματων και τη χαροποτητι των ομματων, και οτι Κιμβρους επονομαζουσιν Γερμανοι τους ληστας.

LIBRO: Carlo Campanini, Paolo Scaglietti
Greco
Terza edizione
Moduli di lingua, lessico, civiltà
Esercizi 2

allen 14

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 
Risposte:

Messaggioda giada » 4 set 2012, 13:56

ἄρτι γὰρ ἀπηγγελμένης αὐτοῖς τῆς Ἰουγούρθα συλλήψεως, αἱ περὶ Τευτόνων καὶ Κίμβρων φῆμαι προσέπιπτον, ἀπιστίαν μὲν ἐν ἀρχῇ παρασχοῦσαι πλήθους τε καὶ ῥώμης τῶν ἐπερχομένων στρατῶν, ὕστερον δὲ τῆς ἀληθείας ὑποδεέστεραι φανεῖσαι. μυριάδες μὲν γὰρ αἱ μάχιμοι τριάκοντα σὺν ὅπλοις ἐχώρουν, ὄχλοι δὲ παίδων καὶ γυναικῶν ἐλέγοντο πολλῷ πλείους συμπεριάγεσθαι, γῆς χρῄζοντες ἣ θρέψει τοσοῦτον πλῆθος, καὶ πόλεων ἐν αἷς ἱδρυθέντες βιώσονται, καθάπερ πρὸ αὐτῶν ἐπυνθάνοντο Κελτοὺς τῆς Ἰταλίας τὴν ἀρίστην κατασχεῖν, Τυρρηνῶν ἀφελομένους. αὐτοὶ μὲν γὰρ ἀμειξίᾳ τῇ πρὸς ἑτέρους μήκει τε χώρας ἣν ἐπῆλθον ἠγνοοῦντο, τίνες ὄντες ἀνθρώπων ἢ πόθεν ὁρμηθέντες ὥσπερ νέφος ἐμπέσοιεν Γαλατίᾳ καὶ Ἰταλίᾳ. καὶ μάλιστα μὲν εἰκάζοντο Γερμανικὰ γένη τῶν καθηκόντων ἐπὶ τὸν βόρειον ὠκεανὸν εἶναι τοῖς μεγέθεσι τῶν σωμάτων καὶ τῇ χαροπότητι τῶν ὀμμάτων, καὶ ὅτι Κίμβρους [6] ἐπονομάζουσι Γερμανοὶ τοὺς λῃστάς.

la traduzione la trovi sul nostro sito cliccando

giada

Site Admin
Site Admin
 

Messaggioda allen 14 » 4 set 2012, 14:17

la traduzione la trovi sul nostro sito cliccando

allen 14

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 

Messaggioda pilopanza » 4 set 2012, 14:18

la traduzione la trovi sul nostro sito cliccando

pilopanza

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 

Messaggioda giada » 4 set 2012, 14:35

la traduzione la trovi sul nostro sito cliccando

giada

Site Admin
Site Admin
 

Messaggioda giada » 4 set 2012, 14:39

la traduzione la trovi sul nostro sito cliccando

giada

Site Admin
Site Admin
 

Messaggioda allen 14 » 5 set 2012, 9:13

Grazie mille

allen 14

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 

Messaggioda stuurm » 5 set 2012, 10:27

ἄρτι γὰρ ἀπηγγελμένης αὐτοῖς τῆς Ἰουγούρθα συλλήψεως, αἱ περὶ Τευτόνων καὶ Κίμβρων φῆμαι προσέπιπτον, ἀπιστίαν μὲν ἐν ἀρχῇ παρασχοῦσαι πλήθους τε καὶ ῥώμης τῶν ἐπερχομένων στρατῶν, ὕστερον δὲ τῆς ἀληθείας ὑποδεέστεραι φανεῖσαι. μυριάδες μὲν γὰρ αἱ μάχιμοι τριάκοντα σὺν ὅπλοις ἐχώρουν, ὄχλοι δὲ παίδων καὶ γυναικῶν ἐλέγοντο πολλῷ πλείους συμπεριάγεσθαι, γῆς χρῄζοντες ἣ θρέψει τοσοῦτον πλῆθος, καὶ πόλεων ἐν αἷς ἱδρυθέντες βιώσονται, καθάπερ πρὸ αὐτῶν ἐπυνθάνοντο Κελτοὺς τῆς Ἰταλίας τὴν ἀρίστην κατασχεῖν, Τυρρηνῶν ἀφελομένους. αὐτοὶ μὲν γὰρ ἀμειψίᾳ τῇ πρὸς ἑτέρους μήκει τε χώρας ἣν ἐπῆλθον ἠγνοοῦντο, τίνες ὄντες ἀνθρώπων ἢ πόθεν ὁρμηθέντες ὥσπερ νέφος ἐμπέσοιεν Γαλατίᾳ καὶ Ἰταλίᾳ. καὶ μάλιστα μὲν εἰκάζοντο Γερμανικὰ γένη τῶν καθηκόντων ἐπὶ τὸν βόρειον ὠκεανὸν εἶναι τοῖς μεγέθεσι τῶν σωμάτων καὶ τῇ χαροπότητι τῶν ὀμμάτων, καὶ ὅτι Κίμβρους ἐπονομάζουσι Γερμανοὶ τοὺς λῃστάς.


Grazie! Ho corretto un errore di trascrizione in greco ἀμειψίᾳ non ἀμειξίᾳ.

la traduzione la trovi sul nostro sito cliccando

la traduzione la trovi sul nostro sito cliccando

stuurm

Collaboratore Staff
Collaboratore Staff
 

Torna a LATINO e GRECO

Copyright © 2007-2025 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2025 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-12-20 23:14:43 - flow version _RPTC_G1.3

Per visualizzare il contenuto richiesto
guarda un breve annuncio pubblicitario.