da AnGy93 » 25 nov 2008, 19:35
ciao.. avrei bisogno della traduzione di queste frrasi sul verbo nolo. si trovano a pag 362 es 15 del libro Latino Laboriatorio 1.
1-chi preferite seguire, Pompeo o Cesare?
quis mavultis (seguire) Pompeius aut Caesarem?
2- che genere di vita vuoi condurre? preferisci decicarti agli studi e all'ozio,o agli affari e alla cariche pubbliche?
quid genus vitae vis agere? mavis vacas studio et ozio, aut negotiis af officiis publicis?
3-Cicerone, volendo sfuggire ai sicari di Antonio, giunse alla sua villa di Formia
cicero, cum vollet effugere sicariis Antoni, pervenit ad suam villam Formianus.
4-si dice che Cincinnato, dopo aver salvato lo stato, non volle accettare il potere regale, ma preferì tornare al suo campo.
fama est Cincinnatum, cum servaisset rem publicam, non vult accipiere imperium regium, sed maluit remeare ad suom campum.
5- dopo aver conquistato Babilonia, Alessandro volle dirigersi verso i confini del mondo
cum cepisset Babyloniam, Alexander vult contendere ad fines orbis terrarum
6- preferisco possedere la sapienza piuttosto che molto inutili ricchezze
malo habere sapintiam (piuttosto che) multas inutiles divitias
grazie milleee!!