Alessandro distrugge Tebe ma salva la casa del Poeta Pindaro
versione di greco dal libro MONDO GRECO
Ή πόλις δυνάμει τε και δόξη εις τά πολέμια τών τότε προέκουσαέν τοίς 'Ελλησιν, δεινότατα ύπ'Αλεξάνδρου έπαθεν. τοις συμμάχοις τήν μέν Καδμείαν φρουρᾷ κατέκειν έδοξε, τήν πόλιν δέ κατασκαψαι είς έδαφος καί την χώραν κατανείμαι τοίς συμμάχοις, όση μἡ ιερά αύτής. παίδας δέ και γυναίκας και όσοι υπελείποντο Θηβαίων, πλήν τών ιερέων τε και ιερειών και όσοι ξένοι Φιλιππου ή Αλεξάνδρου ή οσοι πρόξενοι Μακεδόνων εγενοντο, άνδραποιδισαι. Τήν Πινδαρου δέ τού ποιητόυ οικίαν και τούς άπογόνους , τού Πινδαρου λέγουσιν ότι διεφύλαξεν Αλέξανδρος, του ποιητού αιδο
la città, pur superando quelle di allora, per potenza ma anche per gloria in campo militare tra i greci, subì le cose più terribili da alessandro; agli alleati sembròopportuno occupare Cadnea con un presidio, e devastare la città al suolo e sddividere il paese tra gli alleati, non quanti templi di quello; però bambini e donne e quanti dei tebani rimanevano, eccetto sacerdoti ma anche sacerdotesse e quanti furono ospiti di Filippo sia di Alessandro sia quanti furono protettori dei Macedoni, ridusse in schiavitù.
dicono che Alessandro difese la casa del poeta Pindaro e i discendenti di Pindaro, per rispetto del poeta.
(DA MONDO GRECO VOLUME 1, PAG 415 N°351
/versione-greco/alessandro-distrugge-tebe-ma-salva-la-casa-del-poeta-pindaro.html