Antropon Odoi 1 pagina 113 numero 2
O δ' Ἀγησίλαος ἐν τῇ Ἀσίᾳ κατέλειπεν Εὔξενον ἀρμοστὴν σὺν φρουροῖς τετρακισχιλίοις, ἵνα τὰς πόλεις διασώζοι ...
1. Ma Agesilao, in Asia, lasciava Eusseno, un comandante, con quattromila uomini armati, affinché preservasse le città.
2. Il consiglio inviava i governanti/gli arconti, per informarsi sui fatti.
4. I maestri incoraggiano gli studenti ad imparare accuratamente la grammatica e l'arte retorica.
5. Serse inviava esploratori alle Termopili per conoscere il numero degli Spartani.
6. Il generale rispondeva che avrebbe fatto una campagna militare non per recare ingiustizia, ma per fornire beneficio a coloro che erano ingiustamente trattati.
(By Vogue)
6. Non giudicate, infatti se non giudicate e non condannate, non sarete accusati.
7. Pericle assegnava a Fidia (un architetto)
che fossero scolpite maestose statue degli dei così da rendere avvenente l'acropoli.
8. Le rane, tormentate dall'anarchia, supplicano Zeus perché assegni loro un re del lago.
9. Bruciavamo il ponte, così i nemici non sarebbero passati.
(By Geppetto)
10. Bisogna prendersi cura di tutti gli affari dello stato.
11. Correte prontamente contro i nemici, non sembriate codardi.
12. Dopo la battaglia di Farsalo, Pompeo si recava in Egitto per cercare rifugio presso i Tolomei.
(By Vogue)
Ulteriore proposta di traduzione
1. Agesilao in Asia lasciava il governatore Eusseno con quattromila guardie affinché proteggesse la città.
2. Il Consiglio invia gli arconti perché si informino sulle cose da fare.
3. I maestri esortano i discepoli ad imparare alla perfezione grammatica e poi l'arte (della) retorica.
4. Serse mandò degli esploratori alle Termopili perché si rendessero conto del numero degli Spartiati.
5. Il comandante rispondeva che avrebbe fatto guerra non per portare ingiustizia, ma per fornire soccorso agli ingiusti.
(By Geppetto)
Le versioni del tuo libro senza doverle cercare?