Greco lingua e civiltà 2 pagina 32 numero 36

1. Οι εγεσταιοι τους πρεσβεις των Αθηναιων ες το εν Ερυκι ιερον της Αφροδιτης αγαγοντες, τουτοις επεδειξαν χρηματα πολλα· τα αναθηματα φιαλας τε και οινοχοας και θυμιατηρια.

1) Gli abitanti di Segesta, guidando gli anziani ateniesi verso il tempio di Afrodite sull’Erice, offrirono molti doni: offerte votive, urne e vasi e incensiere.

2) Quando ci fu, Ciro regnò in modo giusto e saggio.

3) Prendendo la spada, Aiace, infuriato, uccise quello stesso.

4) Nelle battaglie spesso qualcuno sfuggì alla morte facendone supplica agli inseguitori.

5. Γυλιππος, βουλομενος αυτοκρατωρ γενεσθαι της εν Συρακουσαις δυναμεως, συναγαγων τους στρατεγους των Συρακουσιων, ειπεν ως χρη λοφον τινα μεταξυ της πολεως και του στρατοπεδου των Αθηναιων τειχισαι

5. Gilippo, volendo avere pieno potere sull’esercito di Siracusa, riuniti gli strateghi siracusani disse (λέγω aor.) che era necessario che l’altura tra la città e l’accampamento di Atene fosse fortificata (τειχίζω).

6. Του Ξερξου γραψαντος· "Πεμψον τα οπλα". αντεγραψεν ο Λεωνιδας "Μολων λαβε".

6) Avendo scritto (γράφω part. aor.) Serse: «Gettate («πέμπω part. aor.) le armi!», Leonida scrisse in risposta: «Vieni (βλώσκω imp.aor.) a prenderle!»(by Geppetto)

Testo greco

Copyright © 2007-2025 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2025 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2025-02-08 09:33:05 - flow version _RPTC_G1.3