il nuovo greco di Campanini 1 pagina 503 numero 9
Καὶ γὰρ νῦν ὅτε ἄνευ ἡμῶν ἐκινδυνεύετε, πολὺν μὲν φόβον ἡμῖν παρείχετε...
1. E anche allora infatti per il fatto che correvate pericolo senza di noi, ci provocavate molta paura.
2. Voi avete una lingua benevola, ma bisogna tacere e dire le cose opportune.
3. E nello stesso tempo sembra anche a me di vedere che facciamo anche noi come in estate le cicale che cantano sopra le nostre teste e che dialogano le une con le altre /E nello stesso tempo mi sembra che d'estate sopra le nostre teste le cicale, cantando e dialogando tra loro, ci osservino.
4. Ti vantavi del fatto che tu possiedi molte cose, mentre hai compassione della la mia povertà; ma ho beni che mi soddisfano.
5. Dio ci guarda sempre, conosce i nostri pensieri ed è benevolo verso di noi.
6. Tutti i cittadini erano indignati con te e chiedevano (δέομαι e genitivo) ai membri del consiglio di condannare la tua fuga.
7. O uomini Ateniesi, è il tempo opportuno che noi prepariamo un esercito senza darci pensiero della potenza dei persiani affinché il Gran Re sconti (τίνῃ, congiuntivo τίνω, quindi prop finale) la punizione adatta della distruzione della nostra città.
8. Filippo una volta dormiva in una tenda per tutto il giorno, e lamentandosi i soldati presso le porte, Parmenione diceva: "Non stupitevi se Filippo dorme per tutto il giorno, infatti trascorre la notte in difesa di voi che dormite.
(By Vogue)
Analisi morfosintattica delle frasi
1. Καὶ γὰρ νῦν ὅτε ἄνευ ἡμῶν ἐκινδυνεύετε, πολὺν μὲν φόβον ἡμῖν παρείχετε.
Καὶ → congiunzione coordinante copulativa; collega la frase con il contesto.
γὰρ → congiunzione coordinante esplicativa; introduce una spiegazione.
νῦν → avverbio di tempo;
ὅτε → congiunzione subordinante temporale; introduce la subordinata temporale "quando...".
ἄνευ → preposizione con genitivo; "senza".
ἡμῶν → pronome personale, 1ª persona plurale, genitivo;
ἐκινδυνεύετε → verbo, indicativo imperfetto, 2ª persona plurale, attivo; predicato verbale.
πολὺν → aggettivo qualificativo, accusativo maschile singolare
μὲν → particella correlativa, introduce la prima parte dell’opposizione.
φόβον → nome comune, accusativo maschile singolare; complemento oggetto
ἡμῖν → pronome personale, dativo 1ª persona plurale; complemento di termine.
παρείχετε → verbo, indicativo imperfetto, 2ª persona plurale, attivo; predicato verbale.
2. Ὑμεῖς μὲν γλῶσσαν εὔφημον φέρετε, σιγᾶν δὲ δεῖ καὶ λέγειν τὰ καίρια.
("Voi portate una lingua beneaugurante, ma bisogna tacere e dire ciò che è opportuno.")
Ὑμεῖς → pronome personale, nominativo 2ª persona plurale; soggetto (voi).
μὲν → particella correlativa; introduce la prima parte dell’opposizione.
γλῶσσαν → nome comune, accusativo femminile singolare; complemento oggetto (lingua)
εὔφημον → aggettivo qualificativo, accusativo femminile singolare; attributo di "γλῶσσαν".
φέρετε → verbo, indicativo presente, 2ª persona plurale, attivo; predicato verbale (portate).
σιγᾶν → verbo, infinito presente attivo; soggetto della subordinata infinitiva.
δὲ → congiunzione coordinante avversativa; introduce la contrapposizione.
δεῖ → verbo, indicativo presente, 3ª persona singolare, impersonale; predicato verbale.
καὶ → congiunzione
λέγειν → verbo, infinito presente attivo; subordinata infinitiva (dire).
καίρια → accusativo neutro plurale;
3. Καὶ ἅμα μοι δοκοῦσιν ὡς ἐν τῷ θέρει ὑπέρ κεφαλῆς ἡμῶν οἱ τέττιγες ᾄδοντες καὶ ἀλλήλοις διαλεγόμενοι καθορᾶν καὶ ἡμᾶς.
Καὶ → congiunzione
ἅμα → avverbio di tempo (insieme).
μοι → pronome personale, dativo 1ª persona singolare; complemento di termine (a me).
δοκοῦσιν → verbo, indicativo presente, 3ª persona plurale, attivo; predicato verbale (sembra).
ὡς → congiunzione subordinante dichiarativa (che).
θέρει → dativo singolare; complemento di tempo.
ὑπέρ→ preposizione semplice
κεφαλῆς→ genitivo singolare;
ἡμῶν → pronome personale genitivo plurale
τέττιγες → nome, nominativo maschile plurale; soggetto.
ᾄδοντες → participio presente, nominativo maschile plurale, attivo; predicativo del soggetto
καὶ → congiunzione.
ἀλλήλοις → pronome reciproco, dativo maschile plurale; complemento di termine (tra loro).
διαλεγόμενοι → participio presente, nominativo maschile plurale, medio; predicativo del soggetto (dialogando).
καθορᾶν → verbo, infinito presente attivo;
ἡμᾶς → pronome personale, accusativo 1ª persona plurale; (noi).
Le versioni del tuo libro senza doverle cercare?