Heos 1 pagina 178 numero 28
Ανθρώποις τισὶν ἡ ἄλλου εὐδαιμονία καὶ εὐτυχία σκυλμῶν καὶ φθόνου αἰτία εἰσίν. Τῶν ἀνθρώπων ἕκαστος ἐν τῇ ἰδίᾳ τέχνῃ δόκιμος γίγνεται...
1. Ad alcuni uomini la felicità e la prosperità altrui sono motivo di tormenti ed invidia.
2. Ciascuno degli uomini diventa eccellente nella propria arte.
3. L'esercito di Clearco aveva l'altro esercito sulla sinistra e il fiume sulla destra.
4. Ad Atene ogni cittadino partecipava alla vita politica.
5. Ogni giorno le fanciulle degli Ateniesi salgono al tempio con la sacerdotessa.
6. Entrambi i generali furono massacrati dai Persiani.
7. Il dio di Delfi diceva che Socrate era saggio, mentre gli altri (diceva che erano) incapaci.
8. Da entrambi le legioni arrivano ambasciatori di pace durante la notte.
9. Gli invidiosi si affliggono per la felicità degli altri e si rallegrano delle loro disgrazie.
10. I barbari fuggono chi da una parte chi dall'altra (ἄλλος ἄλλῃ).
11. Filippo, dei nemici, alcuni li persuadeva con le armi, altri li corrompeva con doni e oro.
12. Quando veniva annunciata la morte del generale, i soldati si disperdevano chi da una parte chi dall'altra e, ignari dei luoghi, si trovavano in pericolo e venivano uccisi dalle bestie o dai barbari.
13. L'uomo buono è utile non solo agli altri, ma anche a se stesso.
14. I due Dioscuri, uno, Polluce, era immortale, l'altro mortale.
15. Gli scudi di bronzo dei soldati brillavano ora uno ora un altro.
16. I soldati lasciano la collina, non più in riuniti, ma gli uni da una parte gli altri dall'altra.
17. Conone faceva vela con queste navi con gli altri strateghi, sbarcava e saccheggiava in luoghi sempre diversi del territorio nemico.
18. Alcuni fanno una cosa altri altre, perché a ognuno sono gradite cose diverse.
19. Si dice che le scimmie, quando partoriscono gemelli, ne amano uno e lo allevano con cura, mentre odiano l'altro e lo abbandonano.
Le versioni del tuo libro senza doverle cercare?