Il greco di Campanini 2 pagina 158 numero 10
Πάντες ἀεὶθαυμάσουσι τοὺς ἥρωας. Τοὺς πένητας ὠφελοῦντες μεγάλην δόξαν κτήσεσθε ...
1. Tutti ammireranno sempre gli eroi (θαυμάσουσι).
2. Aiutando i poveri otterrete grande fama (κτήσεσθε).
3. I genitori non smetteranno mai di beneficiare e amare i figli ( λήξουσι futuro verbo λήγω).
4. I saggi legislatori volevano che i fanciulli fossero educati bene, affinché beneficiassero moltissimo la città (ὠφελήσουσιν).
5. Dopo la vittoria offrirete libagioni agli dei ( σπείσετε).
(By Vogue)
Ulteriore proposta di traduzione
1. Tutti onoreranno (forma verbale. 1) sempre gli eroi.
2. Soccorrendo i poveri vi procurerete (2) grande onore.
3. I genitori non ordineranno (1) ai figli di essere servizievoli e amici.
4. I saggi legislatori si auguravano che i giovani fossero ben allevati così che rendessero (2) tantissimo onore alla città.
5. Dopo la vittoria offrirete (1) libagioni agli dei.
Le versioni del tuo libro senza doverle cercare?