Mathesis 1 pagina 227 numero 21

Ἐν τοῖς τῶν Ἀθηναίων συμποσίοις οἱ συμποσιασταὶ (ᾄδω) τὴν τῶν ἐραστῶν καλλοσύνην καὶ ῥόδων στεφάνους (πλέκω). ...

TESTO GRECO COMPLETO

1. Durante i banchetti degli Ateniesi gli invitati cantavano (ᾖδον) la bellezza degli amanti ed intrecciavano (ἔπλεκον) corone di rose.
2. Sulla pace io conoscevo (εἶχον) il vostro parere, ma suggerivo (συνεβούλευον) altre cose agli ambasciatori.


3. Dopo la fine della guerra gli Ateniesi davano sepoltura (ἔθαπτον) ai morti a cura dello stato ed il loro comandate raccoglieva (ἔλεγε ) la lode.
4. Senza sforzo tu pensavi (ἤλπιζες) di imparare i costumi greci, ma sbagliavi (ἡμάρτανες): solo con fatica è apprendere cose buone.


5. A causa dell'attacco dei nemici noi muovemmo (ἐτρέχομεν) verso il tempio e offrimmo un sacrificio (ἐθύομεν) agli dei di stato.
6. Mentre tu ritenevi (ἔκρινες) Elena colpevole dei nostri guai, io invece pensavo (ἐνόμιζον) gli dei colpevoli.


7. Concordo sul vostro elogio: voi infatti seguivate (εἵπεσθε) le parole del vostro comandante e arditamente vi gettaste (εἰσεβάλλετε) contro l'accampamento dei nemici.
8. Alessandro attraversava (διέβαινε) il fiume Indo e innalzava (ἵδρυε) dodici altari.
(By Geppetto)

Copyright © 2007-2024 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2024 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-09-16 21:54:01 - flow version _RPTC_G1.3