Il nuovo greco Campanini pagina 399 numero 3

1. Οι σύμμαχοι παρήνουν πέμπειν τριήρη ἄλλην καὶ πρέσβεις .

Gli alleati chiesero di inviare un'altra trireme e ambasciatori

TESTO GRECO COMPLETO

2. Ὁ ἄνους Ξέρξης οὐ φροντίζει τῆς τῶν θεῶν ὕβριν.

Lo stolto Serse non considera (φροντίζω e accusativo) la violenza degli dei

3. Τὴν Ὁμήρου ποίησιν καὶ τοὺς πρώτους διδάσκοντας τραγωδίαν ἄξιον ἔστι θαυμάζειν.

E' giusto ammirare la poesia di Omero e i primi che insegnarono (lett che insegnano presente) la tragedia.

4. Οἱ Λακεδαιμόνιοι ὁρῶσι δι' ὀλίγου τοὺς ἐναντίους καὶ ἐν τάξειv μένουσι.

Gli Spartani vedono i nemici a breve distanza e rimangono in modo ordinato. 

5. Οἱ ἀρχαῖοι φιλόσοφοι περὶ τῆς τοῦ κόσμου γενέσεως διαλέγονται.

Gli antichi filosofi discutono sull'origine del mondo.

6. οι πραξεσι απερισκέπτως ἐπιχειροῦντες δυστυχήμασι περιπίπτουσι.

Coloro che si accingono ad azioni sconsideratamente cadono in sventure,

7. Ὁ δοῦλος τῷ γεωργῷ τοὺς πελέκεα φέρει.

Lo schiavo porta al contadino le asce.

8. Εἰσερχώμεθα εἰς τὴν πόλιν τῇ ἰσχύι.

Entriamo nella città a forza

9. Δύναμαι διαβαίνειν τὸν πλατύν ποταμον

Posso attraversare il largo fiume.

10. Οἱ ἄνθρωποι τοῖς βασιλεῦσι πειθονται.

Gli uomini obbediscono ai re.

11. Ἡ τῶν ἵππων ταχυτής τοὺς ἱππεῖς εσωζεν.

La velocità dei cavalli salva i cavalieri.

12. Οἱ ἔμποροι τὰς ναῦς επληρουν και ες Κυπρον ανηγον.

I mercanti riempivano le navi ed andavano a Cipro.

Copyright © 2007-2024 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2024 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-09-16 21:54:54 - flow version _RPTC_G1.3