A Nicocle 13
... οὕτω διάκεισο τὴν γνώμην, καὶ τῶν τε παρόντων τοῖς φρονιμωτάτοις πλησίαζε καὶ τῶν ἄλλων οὓς ἂν δύνῃ μεταπέμπου, καὶ μήτε τῶν ποιητῶν εὐδοκιμούντων μήτε τῶν σοφιστῶν μηδενὸς οἴου δεῖν ἀπείρως ἔχειν, ἀλλὰ τῶν μὲν ἀκροατὴς γίγνου, τῶν δὲ μαθητὴς, καὶ παρασκεύαζε σεαυτὸν τῶν μὲν ἐλαττόνων κριτὴν, τῶν δὲ μειζόνων ἀγωνιστήν· διὰ γὰρ τούτων τῶν γυμνασίων τάχιστ' ἂν γένοιο τοιοῦτος οἷον ὑπεθέμεθα δεῖν εἶναι τὸν ὀρθῶς βασιλεύσοντα καὶ τὴν πόλιν ὡς χρὴ διοικήσοντα....
... perciò di quelli che ti stanno intorno frequenta i più assennati e degli stranieri manda a chiamare quelli che potrai; non credere di dover ignorare nessuno dei poeti famosi e dei sapienti, ma degli uni diventane ascoltatore, degli altri discepolo; e procura di essere giudice di chi ti è inferiore, emulo di chi ti è superiore.
Mediante questo addestramento potrai diventare ben presto tale quale deve essere, nel nostro concetto, chi vuole regnare con giustizia e amministrare lo Stato/la città come conviene...
Le versioni del tuo libro senza doverle cercare?