Isocrate, A Demonico 22
Μᾶλλον τήρει τὰς τῶν λόγων ἢ τὰς τῶν χρημάτων παρακαταθήκας· δεῖ γὰρ τοὺς ἀγαθοὺς ἄνδρας τρόπον ὅρκου πιστότερον φαίνεσθαι παρεχομένους. Προσήκειν ἡγοῦ τοῖς πονηροῖς ἀπιστεῖν, ὥσπερ τοῖς χρηστοῖς πιστεύειν. Περὶ τῶν ἀπορρήτων μηδενὶ λέγε, πλὴν εἰ' ὁμοίως συμφέρει τὰς πράξεις σιωπᾶν σοί τε τῷ λέγοντι καὶ ἐκείνοις τοῖς ἀκούουσιν.
Conserva (τήρει, τηρέω imperativo 2a sg) le confidenze dei discorsi più di quelle dei beni che ti sono stati affidati; bisogna infatti che gli uomini nobili mostrino di offrire un atteggiamento più leale di un giuramento. Pensa che è conveniente non credere...(CONTINUA)
Le versioni del tuo libro senza doverle cercare?