La saggezza degli avi nello scegliere i capi- Versione greco di Isocrate da L'ordine delle parole
La saggezza degli avi nello scegliere i capi
VERSIONE DI GRECO di Isocrate
TRADUZIONE dal libro L'ordine delle parole
Inizio: Τοσουτον δε διαφερομεν τών προγονών, οσον εκεινοι μεν τους αυτους προστατας τε τής πολεως εποιουντο και στρατεγους ήρουντο,
fine: τουτους δ'αυτοκρατορας εκπεμπομεν ως εκει σοφωτερους εσομενους και ραον βουλευσομενους περι των Έλλενικών πραγματων ή περι των ενθαδε προτιθεμενων.
(Non) Siamo affatto inferiori ai nostri antenati: essi mettevano a capo della città le stesse persone che sceglievano anche come strateghi, perché chi è capace di dare ottimi consigli dalla tribuna, anche lasciato a se stesso sarà in grado di decidere nel modo migliore.... (CONTINUA)
Le versioni del tuo libro senza doverle cercare?