Nello stringere alleanze gli Ateniesi guardano al giusto non all'utile - Isocrate versione greco
Nello stringere alleanze gli Ateniesi guardano
al giusto non all'utile
VERSIONE DI GRECO di Isocrate
TRADUZIONE dal libro Saphèneia pag 312 numero 279
ἡγοῦμαι δὲ τοῖς προγόνοις ἡμῶν οὐχ ἧττον ἐκ τῶν κινδύνων τιμᾶσθαι προσήκειν ἢ τῶν ἄλλων εὐεργεσιῶν....
Ritengo che ai nostri progenitori spetti essere premiati per i pericoli non meno che per altri benefici. Sostennero lotte né piccole né poche né incerte, ma molte, terribili e grandi, le une per il loro paese, le altre per la libertà degli altri: infatti per tutto il tempo continuarono a preservare la città come un bene comune e soccorrevano sempre gli oppressi tra i Greci.... (CONTINUA)
Le versioni del tuo libro senza doverle cercare?